Constatant que les retards dans le versement des contributions aggraveront encore la situation financière du Fonds d'affectation spéciale pour la Convention de Bâle, | UN | وإذْ يلاحظ أن التأخر في دفع المساهمات يؤدي إلى زيادة تفاقم الوضع المالي للصندوق الإستئماني لاتفاقية بازل، |
Qui plus est, il met en garde contre le risque que cette proposition n'encourage les retards dans le versement des contributions mises en recouvrement. | UN | وتحذر اللجنة، إضافة إلى ذلك، من أن هذا المقترح قد يشجع على التأخر في دفع الأنصبة المقررة. |
Solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions 21 | UN | التأخر في دفع الاشتراكات: خيارات التعامل معه . 26 |
Estimant également que le versement tardif des quotes-parts a de graves incidences sur la situation financière de l'Organisation, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخر في دفع الأنصبة المقررة يلحق ضررا بالحالة المالية للمنظمة، |
Les retards dans le paiement des contributions régulières ont des conséquences particulièrement pénibles pour les pays qui fournissent des contingents et dont beaucoup sont des pays en développement qui respectent largement leurs obligations. | UN | 28 - وأكد أن التأخر في دفع الاشتراكات المقررة كان له أثر شديد للغاية على البلدان المساهمة بقوات، ومعظمها بلدان نامية أوفت إلى حد كبير بالتزاماتها. |
Le Conseil d'administration n'envisage donc aucunement de réparer dans le cadre du dédommagement accordé les préjudices qui résultent d'un retard dans le versement de l'indemnité. | UN | لذلك، فإن مجلس الإدارة لا يتوخى أي تعويض عن الخسائر الناجمة عن التأخر في دفع التعويض كجزء من التعويض المقرر. |
L'accumulation d'arriérés de contributions place notre organisation, en effet, dans une situation précaire et diminue considérablement ses capacités d'action et de travail. | UN | إن التأخر في دفع الاشتراكات يضع منظمتنا في حالة محفوفة بالمخاطر ويقلل إلى حد كبير من قدرتها على العمل. |
Les membres de l'organisation ont souvent signalé les formes d'abus et d'exploitation que subissent ceux qui travaillent, par exemple le paiement tardif, la rémunération incomplète et l'obligation d'effectuer de longues journées de travail. | UN | فبالنسبة لأولئك الذين لديهم عمل، فإن أشكال سوء المعاملة والاستغلال بما في ذلك التأخر في دفع الأجور، وعدم دفع الأجور كاملة، وإرغامهم على العمل ساعات طويلة، هي ما حدده أعضاء المنظمة في أغلب الأحيان. |
Le retard dans le paiement des salaires a entraîné de nombreux mouvements de grève et contribué à l'instabilité politique. | UN | فكان التأخر في دفع مرتبات الموظفين المدنيين سببا جذريا للعديد من الإضرابات، وساهم في زعزعة الاستقرار السياسي. |
Ces retards dans le versement des salaires sont inacceptables, parce qu'ils empêchent les salariés de pourvoir à leurs besoins et, en période d'inflation, enlèvent toute valeur à l'argent gagné. | UN | وتعتبر أن التأخر في دفع اﻷجور أمر غير مقبول أيضا ﻷنه يعوق العمال عن تلبية احتياجاتهم، ويحرمهم في بيئة تضخمية من قيمة النقود التي كسبوها. |
D'après les rapports du Bureau du Médiateur, les cas les plus fréquents de plaintes déposées par des femmes concernent les retards dans le versement des pensions alimentaires et dans le versement des parts de succession, le harcèlement sexuel et la division des biens après un divorce. | UN | واستنادا إلى تقارير مكتب أمين المظالم، فإن أكثر الحالات التي تقدم فيها النساء شكاوى هي حالات التأخر في دفع النفقة، وتلك المتعلقة بحقوق الميراث، والمضايقات الجنسية، وتقسيم اﻷملاك في حالات الطلاق. |
Tout en exprimant sa gratitude aux donateurs pour leurs contributions, le représentant a dit que des retards dans le versement des contributions au budget du JITAP pouvaient avoir des effets préjudiciables. | UN | وفي حين أعرب عن امتنانه لمساهمات الجهات المانحة، فقد أشار إلى أن التأخر في دفع ميزانية برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك يمكن أن يلحق الضرر بالبرنامج. |
Solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions | UN | التأخر في دفع الاشتراكات: خيارات التعامل معه |
A. Solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions 55 - 57 14 | UN | ألف- الخيارات الممكنة للرد على التأخر في دفع الاشتراكات 55-57 16 |
A. Solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions 51 - 55 14 | UN | ألف - الخيارات الممكنة للتعامل مع التأخر في دفع الاشتراكات 51 - 55 18 |
le versement tardif des contributions en cours d'exercice, voire à la fin de celui—ci, conjugué à cette démarche prudente, a freiné les dépenses. | UN | وباتباع هذا النهج الحذر، كان التأخر في دفع الاشتراكات خلال فترة السنتين وحتى بعدها بمثابة رادع لﻹنفاق. |
8. le versement tardif des contributions a provoqué, au cours de l'exercice biennal précédent, des problèmes de trésorerie que l'on constate encore aujourd'hui, et qui ont pu même s'aggraver. | UN | 8 وتظل مشاكل التدفقات النقدية الناتجة عن التأخر في دفع الاشتراكات والتي تم تعيينها في فترة السنتين السابقة قائمة ولعلها ازدادت سوءاً في الواقع. |
Des retards dans le paiement des contributions avaient en outre créé un grave problème de trésorerie, qui aurait pu obliger l'Office à mettre un terme à ses activités dès octobre 1996 si rien n'avait été fait pour y trouver une solution. | UN | كما أن التأخر في دفع التبرعات أثار مشكلة حادة في توافر السيولة النقدية كان يمكن لها أن تؤدي إلى توقف عمليات الوكالة تماما في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ لو لم تتم معالجتها. |
Les travaux de réfection auraient semble-t-il été entravés par des retards dans le paiement des sommes dues par les assurances The Daily News (United States Virgin Islands), 8 février 1996. | UN | وتفيد اﻷنباء أن التأخر في دفع تسويات التأمين عرقل أعمال التصليح)٧(. |
121. Beaucoup d'orateurs ont exprimé leurs préoccupations devant le retard dans le versement des contributions annoncées. | UN | ١٢١ - وكان التأخر في دفع التبرعات المعلنة مصدر قلق آخر للعديد من المتحدثين. |
Les arriérés de paiement de salaires, d'allocations sociales et de pensions sont devenus chroniques. | UN | وأصبح التأخر في دفع اﻷجور والمستحقات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية مشكلة مزمنة. |
1. Loi sur le paiement tardif ... des sous—traitants | UN | ١- " قانون مكافحة التأخر في دفع عائدات التعاقد من الباطن للمتعاقدين من الباطن " |
ABB n'a pas donné d'explication quant à la raison du retard dans le paiement des travaux. | UN | ولم توضح شركة إيه بي بي سبب التأخر في دفع المستحقات عن تلك الأعمال. |
6. Se déclare préoccupée par les retards avec lesquels sont versées les contributions convenues par les Parties contrairement aux dispositions figurant au paragraphe 8 des règles régissant l'administration du Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Bâle; | UN | 6 - يعرب عن قلقه إزاء التأخر في دفع المساهمات المتفق عليها من قبل الأطراف خلافاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 8 من اختصاصات إدارة الصندوق الاستئماني لاتفاقيه بازل؛ |
Le 27 mai, des éléments de ladite force ont manifesté pour exprimer leur mécontentement à propos des retards intervenus dans le paiement de leurs soldes. | UN | وفي 27 أيار/مايو، قامت عناصر من قوات الدعم السريع باحتجاجات بسبب التأخر في دفع مرتباتهم. |
28. Le Comité est préoccupé par les retards intervenus dans le versement d'indemnités pour les maisons détruites au cours d'opérations militaires en Tchétchénie. | UN | 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التأخر في دفع تعويض عن المنازل التي دُمِّرت أثناء العمليات العسكرية في الشيشان. |