Le HautCommissariat a mis sur pied une équipe des requêtes qui a notamment pour fonction de faciliter et d'accélérer l'examen des communications soumises en vertu du Protocole facultatif et de réduire le retard accumulé. | UN | وأضاف أن المفوضية السامية أنشأت فريقاً للعرائض تتمثل مهمته بصورة خاصة في تسهيل وتعجيل فحص البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، والحد من التأخير المتراكم. |
La Commission, pour être crédible, ne saurait se borner à rattraper le retard accumulé. | UN | 23 - ولكي تكون للجنة مصداقية ينبغي ألا تكتفي بأن تعوض عن التأخير المتراكم. |
Il pourrait également recommander que tous les moyens soient explorés pour résorber l'arriéré et rattraper le retard accumulé dans la publication des volumes en français. | UN | ويمكن للجنة أن تعبر بوجه خاص عن اﻷمل في أن تصدر مجلدات الحوليات بانتظام في المستقبل، وأن توصي كذلك باستكشاف كل الوسائل لتدارك التأخير المتراكم في إصدار المجلدات بالفرنسية. |
74. Depuis février 2009, date à laquelle les recommandations ont été formulées, la République de Djibouti a fait un important effort afin d'apurer les retards accumulés en matière de soumission des rapports aux organes de traité. | UN | 74- منذ صياغة التوصيات في شباط/فبراير 2009، بذلت جمهورية جيبوتي جهوداً كبيرة لتدارك التأخير المتراكم في مجال تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
La Commission, pour être crédible, ne saurait se borner à rattraper le retard accumulé. | UN | 23 - ولكي تكون للجنة مصداقية ينبغي ألا تكتفي بأن تعوض عن التأخير المتراكم. |
En rendant disponibles différentes études avant la publication des volumes correspondants des suppléments, la version électronique du Répertoire s'est révélée être indispensable dans la réduction du retard accumulé en ce qui concerne le Répertoire. | UN | وقد أثبتت النسخة الإلكترونية من المرجع أنها لا غنى عنها للحد من التأخير المتراكم في المرجع عن طريق إتاحة الدراسات المنفردة قبل إصدار مجلدات الملاحق المعنية. |
Convaincu que les États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont tout intérêt à coopérer avec les organes conventionnels, notamment en présentant leurs rapports dans les délais, le Liechtenstein constate néanmoins que le retard accumulé par ses mécanismes s'agissant de l'examen des rapports continue d'appeler une amélioration de leurs méthodes de travail. | UN | 16 - واقتناعا منه بأن لدى الدول الأطراف في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مصلحة في التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، لا سيما من خلال تقديم تقاريرها بدون تأخير، قال إن ليختنشتاين تلاحظ مع ذلك أن التأخير المتراكم عن هذه الآليات فيما يتعلق باستعراض التقارير يستدعي تحسين أساليب عملها. |
6. La création d'un tribunal fédéral spécialisé dans les procédures d'asile est également en projet. Elle devrait permettre d'accélérer le traitement des demandes d'asile et de combler le retard accumulé dans ce domaine. | UN | 6- ومن المرتقب أيضاً إنشاء محكمة فدرالية متخصصة في إجراءات اللجوء، ينبغي أن يسمح بالإسراع في معالجة طلبات اللجوء والتغلب على التأخير المتراكم في هذا المجال. |
Les autorités devront prendre la mesure du retard accumulé dans le processus de réconciliation nationale et puiser dans le patrimoine culturel et éthique du vivre ensemble des communautés ivoiriennes qui sont en avance par rapport au processus officiel enclenché par les autorités. | UN | 86- وينبغي للسلطات أن تدرك التأخير المتراكم في عملية تحقيق المصالحة الوطنية وأن تنهل من الموروث الثقافي والأخلاقي للمجتمعات المحلية الإيفوارية التي تؤمن بقيمة التعايش والتي خطت خطوات متقدمة مقارنة بالعملية الرسمية التي بادرت إليها السلطات. |
3.56 Les fonds extrabudgétaires, d'un montant de 184 900 dollars, devraient contribuer à résorber le retard accumulé dans la préparation des Suppléments au Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. | UN | 3-56 وتغطي موارد خارجة عن الميزانية تبلغ 900 184 دولار المساعدة في معالجة التأخير المتراكم في إعداد ملاحق " مرجع ممارسات مجلس الأمن " . |
Afin de résorber le retard accumulé dans la publication du volume III des Suppléments no 7, 8 et 9 (1985-1999), on a déterminé les articles pour lesquels les études sur le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité se chevauchent. | UN | وتم تحديد مواد تتداخل فيها الدراسات الخاصة بالمرجعين كوسيلة للانتهاء من التأخير المتراكم في المجلد الثالث من الملاحق التي تحمل الأرقام 7 و 8 و 9 (1985-1999). |
328. Certes, le Système national de santé a obtenu des résultats certains, mais il est peu probable que, dans son mode actuel de fonctionnement et d'organisation, il puisse venir à bout du retard accumulé et répondre aux attentes des utilisateurs en proposant des services plus efficaces et de meilleure qualité. | UN | ٨٢٣- إن النظام الوطني للصحة، رغم الانجازات الساطعة التي حققها، يستبعد أن يتمكن، بأسلوبه الحالي العملي والتنظيمي، من تجاوز التأخير المتراكم وتلبية مطالب المواطنين بأن تكون الخدمات أفضل نوعية وأكثر كفاءة. |
Le Comité sait gré à l'Assemblée générale d'avoir, par sa résolution 62/128, décidé de l'autoriser à titre temporaire, à compter de janvier 2010, à tenir trois sessions par an, en attendant l'entrée en vigueur de l'amendement du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention car cela lui a permis de combler le retard accumulé s'agissant de l'examen des rapports. | UN | وقالت إن اللجنة ممتنة لما قررته الجمعية العامة في قرارها 62/218 من الإذن لها بصفة مؤقتة، اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2010، بعقد ثلاث دورات سنويا، في انتظار تنفيذ تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، لأن ذلك أتاح لها تعويض التأخير المتراكم في النظر في التقارير. |
7. Prendre, dans la mesure du possible, des mesures appropriées pour combler le retard accumulé au fil des ans dans la présentation de rapports aux divers organes des droits de l'homme (Algérie); | UN | 7- اتخاذ التدابير المناسبة، بقدر الإمكان، للتعويض عن التأخير المتراكم خلال السنـوات الماضيـة فيما يتعلق بتقديم تقاريرها إلى العديد من هيئات حقوق الإنسان (الجزائر)؛ |
22. Le Comité a noté que 20 volumes des Documents officiels du Comité des droits de l'homme avaient été publiés en anglais couvrant la période 1977/1978-1990/1991 et que, grâce à la contribution versée par la Fondation Sasakawa, il avait été possible de résorber une partie du retard accumulé. | UN | ٢٢ - لاحظت اللجنة أنه تم إصدار عشرين مجلدا من الوثائق الرسمية للجنة حقوق اﻹنسان باللغة الانكليزية تغطي الفترة ١٩٧٧/١٩٧٨-١٩٩٠/١٩٩١، كما أنه أمكن نتيجة المساهمة المقدمة من مؤسسة ساساكاوا تعويض جزء من التأخير المتراكم. |
8.111 Le retard accumulé dans la publication du Relevé mensuel des traités a été rattrapé et, avant la fin de 1999, l’Index cumulatif du Recueil des Traités couvrira tous les volumes du Recueil des Traités qui auront été publiés. | UN | ٨-١١١ تم بالفعل تدارك التأخير المتراكم في إصدار " البيان الشهري بالمعاهدات " وسيلحق " الفهرس التجميعي لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " في عام ١٩٩٩ بالمجلدات المنشورة من " مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " . |
a) À la fin de février 2001, la Section de l'administration et de la gestion de l'information connaissait un arriéré de 28 rapports administratifs venant s'ajouter aux 27 rapports reçus chaque semaine. | UN | (أ) حتى نهاية شهر شباط/فبراير 2001، بلغ التأخير المتراكم لدى قسم التنظيم وإدارة المعلومات 28 تقريرا إداريا بالإضافة إلى استلام 27 تقريرا آخر كل أسبوع. |
Les autres postes de temporaire (1 P-4, 1 P-3 et 3 G-1/G-6) ont à l'origine été approuvés pour liquider l'arriéré de travail ou pour faire face aux augmentations de la charge de travail résultant du démarrage ou de l'expansion de missions de maintien de la paix. | UN | 369 - واعتمدت في البداية الوظائف المتبقية (وظيفة برتبة ف-4 ووظيفة برتبة ف-3 و 3 وظائف من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) في إطار المساعدة المؤقتة العامة) لإزالة التأخير المتراكم أو للاستجابة لزيادة عبء العمل التي تعزى إلى بدء تشغيل بعثات حفظ السلام وتوسيعها. |