Les démarches de Mme Fei tendant à introduire une action pénale contre son ex-mari pour non-exécution de l'ordonnance du tribunal lui accordant le droit de visite ont été entravées par des retards et l'inaction du Bureau du procureur. | UN | كما أن محاولتها لبدء اﻹجراءات الجنائية ضد زوجها السابق لعدم امتثاله ﻷمر المحكمة الذي يمنحها حق الزيارة لم تنجح بسبب التأخير وعدم التصرف من جانب مكتب المدعي العام. |
En particulier, il convient d'isoler les raisons des retards et du nonrespect des exigences en matière d'audit afin que de nouvelles mesures soient prises par le HCR et par les partenaires gouvernementaux chargés de l'exécution. | UN | وثمة حاجة على وجه الخصوص إلى تجنب اﻷسباب التي تؤدي إلى التأخير وعدم الالتزام بمقتضيات مراجعة الحسابات حتى يتسنى للمفوضية والشركاء الحكوميين المنفذين المعنيين اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الخصوص. |
Les démarches de Mme Fei tendant à introduire une action pénale contre son ex-mari pour non-exécution de l'ordonnance du tribunal lui accordant le droit de visite ont été entravées par des retards et l'inaction du Bureau du procureur. | UN | كما أن محاولتها لبدء الاجراءات الجنائية ضد زوجها السابق لعدم امتثاله ﻷمر المحكمة الذي يمنحها حق الزيارة لم تنجح بسبب التأخير وعدم التصرف من جانب مكتب المدعي العام. |
b) Encourager les pays hôtes à établir un calendrier raisonnable pour le traitement des demandes de visa, en collaboration avec les organisations, afin d'éviter tout retard dans la délivrance des visas et tout refus de visa, en particulier dans le cas des représentants et fonctionnaires auxquels les visas ont été précédemment accordés; | UN | (ب) وأن يشجعوا البلدان المضيفة على تحديد إطار زمني معقول لتجهيز طلبات الحصول على تأشيرات، وذلك بالتعاون مع المنظمات، بُغية تجنب التأخير وعدم منح التأشيرات، لا سيما للمسؤولين والموظفين الذين سبق لهم أن منحوا تأشيرات؛ |
Le HCR devrait améliorer l'exécution des projets et, à cet effet, s'assurer que les paiements par tranches aux partenaires opérationnels soient effectués au moment où ils doivent l'être (ni trop tôt ni trop tard) et que les bureaux extérieurs soumettent des rapports périodiques de suivi concernant les sous-projets, afin que le siège puisse en évaluer les progrès. | UN | 22 - ينبغي للمفوضية تنسيق تنفيذ المشاريع وذلك عن طريق كفالة إصدار الأقساط التي تدفع للشركاء المنفذين في حينه (عدم التأخير وعدم تقديم السلف) وتقديم المكاتب الميدانية تقارير رصد المشاريع الفرعية بصورة منتظمة وذلك كي يتسنى للمقر تقييم التقدم المحرز في المشاريع الجارية. |
Le deuxième compte est censé être un mécanismerelais de déblocage rapide des fonds, permettant d'éviter les retards et les incertitudes qui caractérisent la phase qui suit immédiatement l'étude diagnostique. | UN | ويعتبر الشباك الثاني آلية انتقالية للدفع السريع من أجل التغلب على حالات التأخير وعدم التيقن التي تواجهها المتابعة المباشرة للدراسات التحليلية للتكامل التجاري. |
retards et incertitudes se sont poursuivis au cours de la période examinée, ce qui a eu des effets négatifs sur le fonctionnement de la police et des services carcéraux. | UN | وقد استمر التأخير وعدم الثقة في نظام العدالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع وجود آثار سلبية انعكست على أداء خدمات الشرطة والسجون. |
Dans la réalité, peu nombreuses sont les poursuites engagées contre des personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions pénales et les procédures disciplinaires internes se caractérisent malheureusement par des retards et le manque de transparence. | UN | غير أنه لم يعرض على المحاكم سوى عدد قليل من قضايا السلوك الإجرامي المزعوم وتعاني العمليات التأديبية الداخلية من التأخير وعدم الشفافية. |
Il est dès lors permis de penser que ce ne sont pas tant les coûts de transport élevés pour les exportations qui sont préjudiciables à la compétitivité exportatrice des pays en développement sans littoral, mais plutôt les retards et les incertitudes quant aux délais de livraison aux points de passage frontaliers. | UN | وفي ذلك إشارة إلى أن ارتفاع تكاليف نقل الصادرات ليس هو الذي يضر بقدرة البلدان النامية غير الساحلية على المنافسة في مجال التصدير، وإنما التأخير وعدم اليقين بشأن مواعيد التوريد في المعابر الحدودية. |
Cela impliquait pour le commerce des marchandises des coûts de transaction additionnels et plus élevés pour diverses raisons, y compris les retards et incertitudes pour les opérations de transit aux frontières, des procédures administratives plus compliquées et des itinéraires de transport plus longs. | UN | وترتب على هذا الوضع تحملها تكاليف إضافية ومرتفعة لتبادل السلع بسبب عراقيل شتى، منها حالات التأخير وعدم التيقن على المعابر الحدودية، والإجراءات الإدارية الإضافية، وطول طرق النقل. |
58. Certains pays souffrent des retards et de l'inefficacité de l'examen judiciaire des affaires de concurrence. | UN | 58- وشهدت بعض البلدان، التأخير وعدم الكفاءة في حالات المراجعة القضائية ولم تحقق النتائج المرجوة. |
Ils devront notamment tenir compte de facteurs tels que l'imposition et le partage des recettes, la complexité du régime applicable et les éventuels retards et incertitudes. | UN | وسيأخذون في الاعتبار عوامل منها المشاركة في الضرائب/اﻷرباح، ومدى تعقيد القوانين التنظيمية ، واحتمالات التأخير وعدم اليقين. |
Je suis vivement préoccupé par la baisse considérable du volume des fonds dégagés pour l'aide humanitaire en 2009, ainsi que par les retards et les déséquilibres entre différents secteurs. | UN | 84 - إنني قلق للغاية من الانخفاض الكبير في تمويل المساعدات الإنسانية في عام 2009 فضلا عن عوامل التأخير وعدم التوازن بين القطاعات. |
Exécution de projets faisant intervenir des méthodes éprouvées et mondialement reconnues d'amélioration du processus-métier, afin de réduire, voire éliminer, les retards et la mauvaise utilisation des ressources humaines et matérielles. | UN | تنفيذ مشاريع تستخدم منهجيات تحسين أساليب العمل، مثبتة ومعترف بها عالميا، للحد من/التخلص من حالات التأخير وعدم الكفاءة في استخدام العمالة والموارد المادية. |
Si le Groupe ne pouvait plus traiter toutes les demandes dans les délais, ce sont les droits du personnel de contester des décisions administratives qui en seraient affectés, ce qui pourrait amener le Tribunal du contentieux à ordonner des mesures d'indemnisation au titre des retards et irrégularités de procédure ou entraîner des recours inutiles devant cette instance. | UN | وفي حالة عدم تمكن الوحدة من التصدي لكل هذه الطلبات في حين وقتها، فسيكون لذلك أثر سلبي على حقوق الموظفين الذين يطعنون في القرارات الإدارية، مما قد يترتب عليه أن تأمر محكمة المنازعات بتدابير للتعويض عن التأخير وعدم سلامة الإجراءات أو أن تُعرض على المحكمة دعاوى كان من الممكن تجنبها. |
b) Encourager les pays hôtes à établir un calendrier raisonnable pour le traitement des demandes de visa, en collaboration avec les organisations, afin d'éviter tout retard dans la délivrance des visas et tout refus de visa, en particulier dans le cas des représentants et fonctionnaires auxquels des visas ont été précédemment accordés; et | UN | (ب) وأن يشجعوا البلدان المضيفة على تحديد إطار زمني معقول لتجهيز طلبات الحصول على تأشيرات، وذلك بالتعاون مع المنظمات، بغية تجنب التأخير وعدم منح التأشيرات، لا سيما للمسؤولين والموظفين الذين سبق لهم أن منحوا تأشيرات؛ |
b) Encourager les pays hôtes à établir un calendrier raisonnable pour le traitement des demandes de visa, en collaboration avec les organisations, afin d'éviter tout retard dans la délivrance des visas et tout refus de visa, en particulier dans le cas des représentants et fonctionnaires auxquels des visas ont été précédemment accordés; et | UN | (ب) وأن يشجعوا البلدان المضيفة على تحديد إطار زمني معقول لتجهيز طلبات الحصول على تأشيرات، وذلك بالتعاون مع المنظمات، بغية تجنب التأخير وعدم منح التأشيرات، لا سيما للمسؤولين والموظفين الذين سبق لهم أن منحوا تأشيرات؛ |
22. Le HCR devrait améliorer l'exécution des projets et, à cet effet, s'assurer que les paiements par tranches aux partenaires opérationnels soient effectués au moment où ils doivent l'être (ni trop tôt ni trop tard) et que les bureaux extérieurs soumettent des rapports périodiques de suivi concernant les sousprojets, afin que le siège puisse en évaluer les progrès. | UN | 22- ينبغي للمفوضية أن تنسق تنفيذ المشاريع، وذلك عن طريق كفالة إصدار الأقساط التي تدفع للشركاء المنفذين في حينه (عدم التأخير وعدم تقديم السلف) وتقديم المكاتب الميدانية تقارير رصد المشاريع الفرعية بصورة منتظمة، وذلك كي يتسنى للمقر تقييم التقدم المحرز في المشاريع الجارية. |