II. Aperçu du dispositif administratif régissant les affaires disciplinaires dans le nouveau système d'administration de la justice | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية في النظام الجديد لإقامة العدل |
II. Aperçu du dispositif administratif régissant les affaires disciplinaires dans le nouveau système d'administration de la justice | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية في النظام الجديد لإقامة العدل |
Si le Conseil doit examiner des affaires disciplinaires en séances privées, les résultats de ses délibérations sont rendus publics, notamment dans la presse. | UN | وقالت إنه ينظر في القضايا التأديبية في جلسات غير علنية لكن نتائج المداولات تنشر، وبخاصة في الصحافة. |
Il devrait également encourager l'utilisation d'autres moyens que l'application du droit pénal pour régler les problèmes disciplinaires à l'école. | UN | وينبغي أن تشجع على استخدام بدائل لتطبيق القانون الجنائي في معالجة المسائل التأديبية في المدارس. |
Le Comité relève également avec inquiétude que, malgré l'interdiction faite par la loi, les mesures disciplinaires appliquées dans les écoles consistent souvent en des châtiments corporels. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً. |
Le recours aux armes et engins électriques pour résoudre les problèmes de discipline dans les prisons a été interdit, et toute utilisation de tels dispositifs doit être dûment consignée dans un registre. | UN | ويحظر استعمال أجهزة وأسلحة الصعق الكهربائي لحل المشاكل التأديبية في السجون، ويجب تسجيل استعمال أي جهاز من هذه الأجهزة تسجيلاً كاملاً. |
Les magistrats sont nommés par le Conseil supérieur de la magistrature, également responsable des questions disciplinaires au sein de la profession. | UN | ويحدد المواعيد القضائية المجلس الأعلى للقضاء المسؤول أيضاً عن الجوانب التأديبية في السلك القضائي. |
Le Comité contre la torture a constaté qu'il existait différents services d'inspection interne et externe de la police et de l'administration pénitentiaire habilités à mener des enquêtes disciplinaires sur les mauvais traitements, et qu'il en résultait un manque de clarté lorsqu'il s'agissait de déposer une plainte. | UN | 39- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن ثمة هيئات داخلية وخارجية مختلفة مكلفة بالتفتيش في جهاز الشرطة وإدارة السجون تشمل اختصاصاتها إجراء التحقيقات التأديبية في حالات إساءة المعاملة، وما قد ينجم عن ذلك من التباس عند تقديم الشكاوى. |
L'article 112 du Code d'application des peines définit les procédures disciplinaires dans les lieux de détention. | UN | 45- وتُعرف المادة 112 من قانون تنفيذ العقوبات الجنائية في بيلاروس الإجراءات التأديبية في مرافق الاحتجاز. |
Le SPT n'a pas pu vérifier les registres relatifs à l'utilisation des cellules disciplinaires dans les endroits où il s'est rendu. | UN | ولم تتمكن اللجنة من فحص السجلات المتعلقة باستخدام الزنزانات التأديبية في الأماكن التي زارتها. |
Par ailleurs, les questions liées à la délégation de pouvoir pour les affaires disciplinaires dans les lieux d'affectation hors siège seront examinées par le Comité dans le rapport qu'il présentera sur l'administration de la justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتناول اللجنة في تقريرها المقبل عن إقامة العدل المسائل المتعلقة بتفويض السلطة بشأن المسائل التأديبية في الميدان. |
Il escompte que le Secrétaire général continuera à s'employer à régler les affaires disciplinaires dans les meilleurs délais et que l'arriéré de contentieux sera résorbé dès que possible. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يواصل الأمين العام بذل الجهود اللازمة لإنجاز القضايا التأديبية في الوقت المناسب وأن يُصفى الكم المتبقي من القضايا المتراكمة في أقرب وقت ممكن. |
Par suite de ces deux arrêts, il a fallu interrompre l'instruction de certaines affaires disciplinaires en cours de route pour trouver des témoins et recueillir de nouvelles déclarations, ce qui a allongé le délai de traitement des affaires. | UN | ونتيجة لهذه الأحكام، توقفت معالجة بعض القضايا التأديبية في منتصف العملية، نظرا لأنه تحتم العثور على الشهود، والحصول على إفادات جديدة. |
Les parties relevant des secteurs public et privé devraient adhérer aux normes déontologiques en vigueur et être soumises à des mesures disciplinaires en cas de manquement. | UN | كما يتعيّن على الأطراف في القطاعين العام والخاص أن يمتثلوا للمعايير الأخلاقية السارية، وأن يخضعوا للإجراءات التأديبية في حالات انتهاك هذه المعايير. |
Il devrait également encourager l'utilisation d'autres moyens que l'application du droit pénal pour régler les problèmes disciplinaires à l'école. | UN | وينبغي أن تشجع على استخدام بدائل لتطبيق القانون الجنائي في معالجة المسائل التأديبية في المدارس. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que, malgré l'interdiction faite par la loi, les mesures disciplinaires appliquées dans les écoles consistent souvent en châtiments corporels. | UN | ويقلق اللجنة أيضاً أن التدابير التأديبية في المدارس غالباً ما تنطوي على عقوبات بدنية، على الرغم من أن هذا أمر يحظره القانون. |
3.3 Le Comité paritaire de discipline traite les affaires de discipline dans un délai de 6 mois (2005 : 9 mois). | UN | 3-3 قيام اللجان التأديبية المشتركة بالبت في القضايا التأديبية في غضون 6 أشهر (2005: 9 أشهر) |
Dans un État partie, le quotidien des forces de police comportait un travail statistique approfondi s'appuyant sur toute une série d'indicateurs de résultats, dont certains étaient liés à la réduction ciblée du nombre d'affaires disciplinaires au sein de la police. | UN | وفي دولة طرف، أدرجت قوات الشرطة بلاغات إحصائية شاملة في عملياتها اليومية من خلال سلسلة من مؤشرات الأداء الرئيسية، يتصل بعضها بتخفيضات مستهدَفة في عدد القضايا التأديبية في قوات الشرطة. |
Le Comité constate qu'il existe différents services d'inspection interne et externe de la police et de l'administration pénitentiaire habilités à recevoir des plaintes et mener des enquêtes disciplinaires sur les mauvais traitements, et qu'il en résulte un manque de clarté lorsqu'il s'agit de déposer une plainte. | UN | 10- تلاحظ اللجنة وجود مختلف مصالح التفتيش الداخلية والخارجية في إدارتي الشرطة والسجون والمختصة بتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات التأديبية في حوادث سوء المعاملة وما قد ينجم عن ذلك من التباس عند رفع شكوى. |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de tout le personnel militaire et civil, avec activités de formation, de prévention et de suivi et des recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد، وتقديم توصيات بالإجراءات التأديبية في حال حدوث سوء سلوك |
Différents mécanismes, comme le Comité permanent des responsabilités personnelles et financières et le mécanisme disciplinaire en cas de faute professionnelle, sont bien en place. | UN | وقد توطدت جيدا العمليات المنفردة مثل اللجنة الدائمة المعنية بالمسؤولية الشخصية والمسؤولية المالية وعملية المساءلة المالية والعملية التأديبية في حالة إساءة السلوك. |
Les conditions de détention dans les cellules disciplinaires de Nigrita Serres seraient particulièrement mauvaises : cellules humides, sans fenêtre, un seul banc, espace réduit de 4 m2, négligence quant à la distribution de nourriture de la part des gardiens. | UN | ويزعم أن ظروف الاعتقال في الزنزانات التأديبية في نغريتا سيريس قاسية بصورة خاصة: زنزانات فيها رطوبة ولا توجد فيها نوافذ وبها مقعد واحد، لا تتعدى مساحتها أربعة أمتار مربعة، الاهمال في توزيع الطعام من جانب الحراس. |
III. Récapitulation de la pratique concernant les affaires disciplinaires pour la période du 1er janvier 2004 au 30 juin 2005 | UN | ثالثا - موجز للممارسات المتبعة في المسائل التأديبية في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 |
Projet pilote sur la possibilité de déléguer des pouvoirs en matière disciplinaire hors du Siège | UN | المشروع النموذجي المتعلق بجدوى الاخذ باللامركزية في عناصر من المسائل التأديبية في الميدان |
:: Élaboration d'outils informatiques permettant d'améliorer la gestion des recours et des affaires disciplinaires touchant les opérations de maintien de la paix | UN | :: تطوير التكنولوجيا وأدوات الاتصال بما يمكن من زيادة كفاءة إدارة الطعون والقضايا التأديبية في عمليات السلام |
Élaboration d'un système informatique permettant d'améliorer la gestion des recours et des affaires disciplinaires avec les missions | UN | تطوير التكنولوجيا وتقنيات الاتصال لزيادة كفاءة إدارة الطعون والقضايا التأديبية في البعثات الميدانية |
Il s’inquiète aussi de ce que les mesures disciplinaires prises dans certaines écoles et établissements accueillant de jeunes délinquants prennent souvent la forme de châtiments corporels, bien que ceux—ci soient interdits par la loi. | UN | ومما يثير قلق اللجنة كذلك أن التدابير التأديبية في بعض المدارس والمؤسسات المختصة بإنفاذ القوانين تتضمن في أحيان كثيرة توقيع العقوبة البدنية بالرغم من أن هذه العقوبة محظورة بموجب القانون. |