Ils ont reconnu que ce pays était seul en mesure de déterminer si l'Iraq avait restitué tous les documents, y compris les archives nationales. | UN | واتفقوا على أن الكويت وحدها هي القادرة على التأكد مما إذا كان العراق قد أعاد جميع الوثائق، بما فيها المحفوظات الوطنية. |
En raison du manque de transparence entourant ces mesures, il est difficile de déterminer si le blocage ou le filtrage est vraiment nécessaire pour atteindre les objectifs proposés par les États. | UN | وبسبب قلة الشفافية التي تكتنف هذه التدابير أيضاً، يصعب التأكد مما إذا كان الحجب أو الترشيح ضرورياً فعلاً لتحقيق الأغراض المنشودة التي تعلن عنها الدول. |
Il s’agit toutefois de déterminer si l’intéressé risquerait personnellement d’être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | غير أن الهدف يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Il est possible de comparer les photographies en vue de vérifier si des charges importantes ont été transportées par des camions d'une taille correspondante. | UN | ويمكن من مقارنة الصور التأكد مما إذا كان قد تم نقل معدات كبيرة بشاحنات تتناسب مع حجمها ووزنها. |
Plus précisément, elles étaient cruciales pour que l'Agence ait la possibilité de vérifier si tout le plutonium fabriqué dans la République populaire démocratique de Corée avait été déclaré. | UN | وعلى ذلك فهذه التدابير هامة على وجه التحديد لتمكين الوكالة من التأكد مما إذا كان جميع البولوتونيوم المنتج في الجمهورية قد أعلن. |
ii) Détermine si le même type de nonremplacement s'est déjà produit dans le cas de la Partie considérée; | UN | `2` التأكد مما إذا كان عدم الاستبدال قد وقع سابقاً بالنسبة لذلك الطرف؛ |
Dans ces conditions, il était difficile de déterminer si les objectifs étaient atteints. | UN | ولذلك كان من الصعب التأكد مما إذا كان يجري تحقيق اﻷهداف. |
Il s’agissait de déterminer si cette usine de munitions et d’explosifs fonctionnait encore. | UN | وكان الهدف من ذلك هو التأكد مما إذا كان هذا المصنع للذخيرة والمتفجرات لا يزال يعمل. |
Les enquêteurs ont également essayé de déterminer si certaines de ces 15 personnes ne faisaient pas partie de celles dont on a retrouvé les restes. | UN | وقد حاول المحققون أيضاً التأكد مما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص الخمسة عشرة من بين الجثث الاحدى والعشرين التي تم العثور عليها أم لا. |
Toutefois, le but de cet exercice doit être de déterminer si la personne concernée risquerait personnellement d’être soumise à la torture dans le pays où elle retournerait. | UN | ويتمثل الهدف من التقرير في التأكد مما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضا لخطر التعذيب شخصيا في البلد الذي سيعود إليه أو ستعود إليه. |
Qui plus est, la pratique des États est souvent contradictoire et complexe et il est difficile de déterminer si le critère du but est appliqué dans tous les cas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ممارسة الدولة كثيراً ما تكون متناقضة ومحيرة. وإنه من الصعب التأكد مما إذا كان اختبار الغرض يستخدم في جميع الظروف. |
Cependant, comme le Comité l'a souligné à maintes reprises, il s'agit de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. | UN | غير أنه حسبما شددت اللجنة مراراً، فإن الهدف من عملية التحديد هو التأكد مما إذا كان الشخص المعني سيكون شخصياً عرضة لخطر التعذيب في البلد الذي ستتم إعادته إليه. |
L'objectif visé était d'étudier l'utilisation des montants décaissés à partir de 2004, afin de vérifier si des fonds avaient été détournés pour acheter des armes. | UN | وكان الهدف من ذلك هو دراسة كيفية استخدام المبالغ اعتبارا من عام 2004 فصاعدا، بغية التأكد مما إذا كان قد تم تحويل أي مبالغ لشراء الأسلحة. |
Le Comité n'a pas pu vérifier si l'absence d'autres contentieux était due à une divergence de vues entre l'Administration et l'Équipe spéciale ou aux retards inévitables quand on engage de telles actions. | UN | ولم يستطع المجلس التأكد مما إذا كان نقص حالات المقاضاة الإضافية راجعا إلى اختلاف في الرأي بين الإدارة وفرقة العمل المعنية بالمشتريات أم إلى التأخيرات التي استلزمها اتخاذ هذه الإجراءات. |
Il en avait donc déduit qu'aucune réunion de l'AAPO ne s'y était déroulée le 27 janvier 1995 et qu'il était impossible de vérifier si le demandeur d'asile avait été arrêté. | UN | فاستنتج من ثمة أنه لم يعقد لها اجتماع قط في 27 كانون الثاني/يناير 1995 وأنه لا يمكن التأكد مما إذا كان صاحب البلاغ قد اعتقل. |
On a cependant fait valoir que puisque les organismes d'exécution n'avaient pas été inclus dans l'échantillon, il était impossible de vérifier si, dans la fonction publique allemande, les mêmes normes de classement étaient appliquées aux agents des ministères et à ceux travaillant dans les organismes d'exécution. | UN | ومع ذلك فقد أبُدي رأي مؤداه أنه بالنظر إلى أن الدراسة لم تشمل الوكالات المنفذة، فإن من غير الممكن التأكد مما إذا كان الارتباط بين أنماط التدرج الموجودة بين موظفي الوزارات مماثلا للارتباط بين أنماط التدرج في الوكالات المنفذة. |
Les activités de l'ONU en matière d'observation auront pour but de vérifier si les fournitures humanitaires sont distribuées équitablement à la population iraquienne dans l'ensemble du pays, d'assurer le déroulement effectif des opérations et de déterminer si les ressources disponibles sont adéquates pour répondre aux besoins humanitaires de la population. | UN | وأهداف عملية اﻷمم المتحدة هي، في جملة أمور، التأكد مما إذا كان التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد قد جرى تأمينه، وضمان فعالية العملية، وتحديد كفاية الموارد المتاحة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للسكان. |
iii) Détermine si le remplacement a été opéré a posteriori; | UN | `3` التأكد مما إذا كان الاستبدال قد تم لاحقا؛ |
À la fin de la période de cinq ans, un mécanisme de suivi et de responsabilisation permettra d'établir si l'objectif de 70 % a été atteint dans les zones urbaines, dans les zones rurales et pour tous les groupes ethniques. | UN | وفي نهاية فترة السنوات الخمس سيتيح وجود آلية للمراقبة والمساءلة التأكد مما إذا كان المعيار المرجعي، وهو نسبة ال70 في المائة، قد تحقق أم لا بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية ولجميع المجموعات العرقية. |
Comme les munitions de tous les fusils de chasse, elles ne sont pas datées; le Groupe n'a donc pas pu confirmer si elles ont pu être importées en Côte d'Ivoire après l'entrée en vigueur de l'embargo. | UN | ولا تحمل هذه الذخيرة، مثل ذخيرة معظم بنادق الصيد، أي تاريخ ولذا لم يتمكن الفريق من التأكد مما إذا كان قد تم استيرادها إلى كوت ديفوار بعد بداية الحظر المفروض على الأسلحة. |
Conscient du fait qu'il est souvent impossible de s'assurer que les recommandations faites à l'issue d'une évaluation ont été mises en oeuvre, le Bureau de l'évaluation a adopté un système de suivi afin de veiller à ce que ces recommandations soient bien appliquées. | UN | ومع إدراك مكتب التقييم لأنه كثيرا ما يتعذر التأكد مما إذا كان قد تم تنفيذ التوصيات، فقد تبنى نظاما للتتبع لضمان تنفيذ التوصيات حقا. |
Ce simple fait prouve que l'on ne peut savoir si les plans en question étaient un imprimé, une image ou un fichier d'ordinateur. | UN | وفي هذه الواقعة وحدها ما يدل على عدم التأكد مما إذا كان التصميم مادة مطبوعة أو منسوخة أو جاءت في ملف حاسوب. |