ويكيبيديا

    "التأكد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'assurer
        
    • de veiller à ce
        
    • faire en sorte
        
    • de vérifier
        
    • assurer de
        
    • de déterminer
        
    • de garantir
        
    • de confirmer
        
    • être sûr
        
    • assurer que
        
    • d'assurer
        
    • veiller à ce que
        
    • être sûre
        
    • assurer qu'
        
    • sûrs
        
    Tous les représentants qui souhaitent y assister doivent s'assurer de disposer d'une assurance médicale avant leur arrivée. UN وعلى جميع الممثلين الراغبين في الحضور التأكد من أنهم مشمولين بتأمين صحي مناسب قبل وصولهم إلى البلد.
    s'assurer que la sanction prévue à l'article 259 du Code pénal tienne compte de la gravité de l'infraction; UN :: التأكد من أنَّ العقوبات المنصوص عليها في المادة 259 من قانون العقوبات تأخذ في الاعتبار مدى خطورة الجريمة؛
    Il importera en outre de veiller à ce que les activités menées à cet effet bénéficient en temps opportun d'un financement suffisant. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم أيضا التأكد من أن الأنشطة ذات الصلة تحظى بالموارد اللازمة في الوقت المناسب.
    faire en sorte que les programmes d’ajustement structurel comportent des objectifs de développement social. UN الالتزام ٨: التأكد من تضمين برامج التكيف الهيكلي أهدافا للتنمية الاجتماعية.
    La raison en est que le contrôle traditionnel est effectué au hasard, sans autre but que de vérifier que tout semble en règle. UN والسبب هو أن المراقبة التقليدية تتم عشوائياً دون هدف محدد سوى التأكد من أن كل شيء يبدو سليماً.
    Il est également très désireux de déterminer le sort des milliers de personnes disparues. UN كما تسعى ليبيا جاهدة إلى التأكد من مصير آلاف الأشخاص المختفين.
    L'objectif premier du paragraphe 4 de l'article 9, qui est de garantir qu'un tribunal statue sans délai sur la légalité de la détention, avait été atteint avec diligence. UN فقد تحقق الهدف الرئيسي للفقرة 4 من المادة 9، ألا وهو التأكد من خضوع قرار الاحتجاز لمراقبة قضائية سريعة ومستمرة.
    Dans ces conditions, la Mission est simplement dans l'impossibilité de confirmer tous les cas qui lui sont signalés. UN فوسط هذه الظروف، يستحيل بكل بساطة على البعثة التأكد من جميع الحالات التي لُفت انتباهها إليها.
    Le Comité est cependant tenu de s'assurer que tous les critères de recevabilité énoncés dans le Protocole facultatif sont respectés. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن من واجب اللجنة التأكد من استيفاء جميع معايير المقبولية الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Le défi consiste à s'assurer que ce processus apporte des avantages effectifs et durables aux enfants africains. UN ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة.
    L'objectif était de s'assurer que ce système était toujours approprié étant donné le nouveau contexte. UN والغرض من ذلك هو التأكد من أن هذه المجموعات لا تزال مناسبة في الظروف الراهنة.
    Il incombe à chaque pays de veiller à ce que la prophylaxie recommandée soit commencée avant le déploiement dans la zone de la mission. UN والبلد المساهم بالقوات مسؤول عن التأكد من أن إجراءات الوقاية الموصى بها بدأت قبل نشر القوات في منطقة البعثة.
    Il s'agit toutefois de veiller à ce que dans cet effort d'harmonisation, les avantages comparatifs des uns et des autres soient pleinement exploités. UN ولا بد لنا من التأكد من الاستفادة الكاملة من المزايا النسبية لكل الجهات المعنية في هذا الجهد الرامي إلى تحقيق التنسيق.
    Ce à quoi chaque pays doit aspirer est de veiller à ce que le Protocole atteigne effectivement ses objectifs en vue de la protection de l'environnement dans l'Antarctique. UN ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا.
    faire en sorte que les étiquetages des produits contiennent des informations claires sur la sécurité et l'utilisation; UN التأكد من أن العبارات المسجلة على العلامة الخاصة بالمنتج تتضمن معلومات واضحة عن السلامة والإستخدام؛
    Dans certains cas, il na pas été possible de vérifier quels en étaient les instigateurs, dans d'autres l'identification des auteurs réels est impossible ou sujette à caution. UN وتعذر في بعض القضايا التأكد من هوية من خططوا للهجمات، بينما استحال في قضايا أخرى التعرف على مرتكبيها أو القطع بهويتهم.
    Les responsables de l'UIT ont été priés de s'assurer de l'octroi des allocations manquantes. UN وطُلب الى موظفي الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية التأكد من اعتماد المخصصات المفقودة بالفعل.
    Nous n'avons pas été en mesure de déterminer le nombre de victimes parmi la population civile, mais nous redoutons un bilan extrêmement lourd. UN ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية.
    En l'absence d'un mécanisme propre à assurer la redevabilité, il était difficile de garantir le respect des dispositions du Code. UN ثم إن عدم وجود نظام ملائم للمساءلة جعل من الصعب التأكد من التقيد بأحكام المدونة.
    Selon lui, la consultation du registre des visites du centre de détention en question permettrait de confirmer cette affirmation. UN ويفيد صاحب البلاغ بإمكانية التأكد من ذلك بالاطلاع على سجل الزوار التابع لمركز الاحتجاز المعني.
    Et on doit être sûr d'utiliser les bons antibiotiques pour que ça ne deviennent pas incontrolable. Open Subtitles وعلينا التأكد من استخدامنا للصادات الحيوية المناسبة كي لا يخرج هذا عن السيطرة.
    Nous pensons néanmoins que, faute de temps, nous ne serons pas en mesure d'assurer la bonne cuisson de notre plat. UN بيد أننا نعتقد أننا لن نكون قادرين، بسبب ضيق الوقت، على التأكد من أن الطبق سيعد إعداداً جيداً.
    Je voulais te le dire, mais je voulais d'abord être sûre que tu viendrais. Open Subtitles إسمع كنت أريد إخبارك لكني أردت التأكد من أنك آت أولاً
    Je veux m'assurer qu'on prenne soin de lui jusqu'à ce que j'aie l'argent pour payer. Open Subtitles أود التأكد من العناية به إلى أن أؤمن المال لدفع تكاليف هذا.
    On doit être sûrs que tu pourras gérer tout ça. Open Subtitles علينا التأكد من أنك قادر على تحمّل العبء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد