On a également souligné la nécessité de mobiliser les hommes, car ils devaient nécessairement participer à toute stratégie visant à améliorer la condition des femmes. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة حشد جهود الرجل لتحقيق ذلك، حيث يلزم اشراكه في أي استراتيجية ترمي الى تحسين مركز المرأة. |
Ils ont également souligné la nécessité de disposer d'autres instruments juridiquement contraignants dans le domaine de l'environnement. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وضع صكوك أخرى ملزمة قانونا في ميدان البيئة. |
Il convient également de souligner la position du Gouvernement brésilien, en faveur de la protection des connaissances traditionnelles des communautés autochtones et de leur droit de profiter des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances. | UN | ويجدر التأكيد أيضا على موقف الحكومة البرازيلية الداعي الى حماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية وحقها في الاستفادة من اﻷرباح المحصلة من استخدام تلك المعارف. |
En outre, on a aussi souligné le besoin impératif d'une consultation étroite avec la communauté des donateurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين. |
Il faudrait aussi souligner que la mobilité renforce les liens de cause à effet que l'on a constatés entre l'urbanisation et l'infection par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH). | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن التنقل يدعم العلاقة القوية الموجودة بين التحضر والاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il a également réaffirmé que les connaissances possédées par les organismes des Nations Unies pouvaient aider les États à réaliser leurs objectifs nationaux de développement. | UN | وأعاد التأكيد أيضا على أن المعارف التي حصّلتها مؤسسات الأمم المتحدة يمكن أن تساعد الدول في تحقيق أهداف التنمية الوطنية. |
4. Déclare également à nouveau que, s'agissant des activités où il est fréquent que des consultants soient engagés pour une durée supérieure à un an, le Secrétaire général devrait, si besoin est, formuler des propositions en vue de la création de postes et les lui communiquer à sa soixante et unième session ; | UN | 4 - تكرر التأكيد أيضا على أنه يتعين على الأمين العام، في المجالات التي يتم فيها الاستعانة باستشاريين على نحو متكرر لفترة تزيد عن عام واحد، أن يقدم مقترحات، حسب الاقتضاء، لإنشاء وظائف وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
Il a également insisté sur l'importance de mesures effectives de sensibilisation. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أهمية المبادرات الفعالة لإذكاء الوعي. |
Les membres ont insisté aussi sur le fait que la question devrait être examinée à la lumière du débat en cours sur la réforme en matière de sexospécificité. | UN | وتم التأكيد أيضا على ضرورة أن ينظر إلى هذه المسألة في سياق المناقشات الجارية حاليا بشأن إصلاح نهج التعامل مع كل من الجنسين. |
Il faut également souligner que la convention ne peut créer d'obligations à l'égard d'un tiers. | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن الاتفاقية لا يمكن تُرتب التزامات على الغير. |
Ils ont également souligné que les ministres devraient participer plus activement au processus intersessions. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة الى مزيد من المشاركة الفعالة من جانب الوزراء في العملية التي تجري بين الدورات. |
Ils ont également souligné que les ministres devraient participer plus activement au processus intersessions. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة الى مزيد من المشاركة الفعالة من جانب الوزراء في العملية التي تجري بين الدورات. |
On a également souligné que la comparabilité des données était essentielle; | UN | كما جرى التأكيد أيضا على إمكانية المقارنة بين البيانات باعتبارها مسألة رئيسية؛ |
Il convient également de souligner que, pour certains pays en développement à revenus intermédiaires ou à faibles revenus fortement endettés, il est très difficile d'assurer le service de leur dette extérieure. | UN | ويجدر التأكيد أيضا على أن من الصعب بالنسبة لبعض البلدان النامية ذات الدخول المتوسط أو الضعيفة والتي تعاني من مديونية ضخمة، ضمان خدمة ديونها الخارجية. |
Il convient également de souligner qu'une fois clairement établi qu'une réserve donnée rentre dans le cadre de l'article 20, paragraphe 1, non seulement son acceptation par les autres parties n'est pas nécessaire, mais encore elles sont réputées l'avoir acceptée effectivement et définitivement avec toutes les conséquences que cela entraîne. | UN | 222 - ويجدر التأكيد أيضا على أنه بمجرد ما يثبت بوضوح أن تحفظا ما يندرج في إطار الفقرة 1 من المادة 20، لا يصبح قبوله من جانب الأطراف الأخرى غير ضروري فقط، بل تعتبر هذه الأطراف قد قبلته فعلا وبصورة نهائية بكل ما يترتب على ذلك من آثار. |
En outre, on a aussi souligné le besoin impératif d'une consultation étroite avec la communauté des donateurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين. |
Nous aimerions aussi souligner que la mise en oeuvre de la Déclaration devrait avoir pour but de permettre au peuple palestinien de fonder son propre Etat indépendant. | UN | ونود التأكيد أيضا على أن تنفيذ إعلان المبادئ يجب أن يكون هدفه تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة. |
Il a également réaffirmé que la pratique des bouclages contrevenait de manière flagrante aux dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | وأعادت اللجنة التأكيد أيضا على موقفها من أن ممارسة إغلاق المناطق تشكل انتهاكا مباشرا ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
4. Déclare également à nouveau que, s'agissant des activités où il est fréquent que des consultants soient engagés pour une durée supérieure à un an, le Secrétaire général devrait, si besoin est, formuler des propositions en vue de la création de postes et les lui communiquer à sa cinquante-neuvième session; | UN | 4 - تكرر التأكيد أيضا على أنه يتعين، في المجالات التي يتم فيها الاستعانة باستشاريين على نحو متكرر لفترات تزيد عن العام، على الأمين العام أن يقدم مقترحات، حسب الاقتضاء، بإنشاء وظائف لها وأن يقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
On a également insisté sur la nécessité de contrôles et d'examens supplémentaires de la procédure, en particulier dans les cas où la procédure prévue à l'article 36 était applicable. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة اﻷخذ بالمزيد من عمليات التدقيق والمراجعة اﻹجرائية وبخاصة في الحالات التي يطبق فيها اﻹجراء الوارد في المادة ٣٦. |
4. L’accent a été mis aussi sur la pauvreté et la pénurie de ressources et il a été souligné que lorsque les moyens techniques d’information et de communication étaient d’un autre âge, les femmes étaient les premières à en souffrir. | UN | ٤ - وجرى التأكيد أيضا على أنه حيثما وجد الفقر وشحة الموارد، وحيثما كانت تكنولوجيا المعلومات والاتصال متخلفة، كلما أحست المرأة بوطأة هذا النقص. |
Nous voudrions également souligner la décision prise par la Conférence de promouvoir les mesures à prendre afin de protéger les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité contre le recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. | UN | ونود التأكيد أيضا على قرار المؤتمر باتخاذ خطوات أخرى لتقديم ضمان للدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Il convient aussi de souligner le rôle important de la société civile dans la lutte contre l'impunité et le renforcement de la justice pénale. | UN | كما يجب التأكيد أيضا على الدور الهام للمجتمع المدني في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الجنائية. |
:: souligné également l'urgence de solutions aux problèmes des réfugiés et personnes déplacées; | UN | - التأكيد أيضا على ضرورة القيام عاجلا بإيجاد حلول لمشاكل اللاجئين والمشردين؛ |
Il a été souligné aussi qu'une collaboration plus étroite entre le Conseil de sécurité et le Secrétaire général était nécessaire dans ces domaines. | UN | وتم التأكيد أيضا على الحاجة الى وجود شراكة أوثق بين مجلس اﻷمن واﻷمين العام في هذه المجالات. |