La Suisse tient à cet égard à réaffirmer son entière disponibilité dans la recherche d'une solution de paix au Proche-Orient. | UN | وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط. |
Cuba tient à réaffirmer combien il importe de promouvoir le multilatéralisme comme principe de base des négociations sur le désarmement. | UN | وتود كوبا التأكيد مجدداً على أهمية تعزيز تعددية الأطراف كمبدأ تقوم عليه مفاوضات نزع السلاح. |
Des délégations ont ajouté que la Conférence de 2012 devrait réaffirmer l'importance de ces questions. | UN | وذكرت بعض الوفود بأنه ينبغي لمؤتمر عام 2012 التأكيد مجدداً على أهمية هذه القضايا. |
Les procédures spéciales ont été encouragées à rappeler les recommandations des organes conventionnels pendant leurs visites. | UN | وشجعوا الإجراءات الخاصة على التأكيد مجدداً على توصيات هيئات المعاهدات أثناء الزيارات. |
À cet égard, on a réaffirmé que les pouvoirs du comité des créanciers découlaient de ceux qui étaient confiés à la collectivité des créanciers. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مجدداً على صلاحيات لجنة الدائنين المستمدة من الصلاحيات الممنوحة للهيئة العامة للدائنين ككل. |
Nous souhaitons réitérer expressément notre position, à savoir que l'élargissement du Conseil de sécurité devra se faire avec l'ajout aux membres permanents de l'Allemagne et du Japon. | UN | ونود التأكيد مجدداً على موقفنا الصريح من أن مجلس الأمن الموسع ينبغي أن يشمل ألمانيا واليابان كعضوين دائمين جديدين. |
En outre, l'importance du Conseil en tant que forum de base pour l'examen des questions humanitaires a été réaffirmée. | UN | فضلاً عن ذلك، جرى التأكيد مجدداً على أهمية المجلس بوصفه منتدى العمل الأساسي للمنظمة للنظر في المسائل الإنسانية. |
Les ministres ont souligné la nécessité de réaffirmer tous les principes de la Déclaration de Rio, y compris le principe 7 sur les responsabilités communes mais différenciées des États. | UN | وقد شدد الوزراء على ضرورة التأكيد مجدداً على المبادئ الواردة في إعلان ريو بما فيها الإعلان 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة رغم كونها متباينة. |
Il importe également de réaffirmer le droit des Palestiniens déplacés en 1967 de retourner sur le territoire palestinien occupé. | UN | ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Nous devons aussi impérativement réaffirmer notre volonté politique. | UN | ومن الأساسي أيضاً التأكيد مجدداً على الإرادة السياسية. |
Les États Membres ne devraient pas se contenter seulement de réaffirmer la pertinence de l'ONU. | UN | يجب أن تقوم الدول الأعضاء بأكثر من مجرد التأكيد مجدداً على أهمية الأمم المتحدة. |
Il convient de réaffirmer qu'un règlement global permettant de sortir de l'impasse politique aurait des incidences éminemment bénéfiques sur la situation des droits de l'homme à Chypre. | UN | وينبغي التأكيد مجدداً على أن حالة حقوق الإنسان في الجزيرة ستستفيد فائدة كبيرة من إيجاد تسوية شاملة لهذا المأزق السياسي. |
Je souhaiterais enfin saisir l'occasion pour réaffirmer l'attachement du Costa Rica à l'ONUDI et son souhait de poursuivre sa collaboration avec l'Organisation en vue de la réalisation des objectifs nationaux et mondiaux de développement industriel. | UN | وأخيراً، أود التأكيد مجدداً على التزام كوستاريكا تجاه اليونيدو، ورغبتها في مواصلة العمل مع المنظمة لتحقيق أهداف التنمية الصناعية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
réaffirmer la réputation de la Plateforme en tant qu'organe intergouvernemental crédible, transparent, indépendant et légitime venant renforcer l'interface entre l'élaboration des politiques et les connaissances dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques; | UN | التأكيد مجدداً على سمعة المنبر كهيئة حكومية دولية ذات مصداقية، وشفافية، واستقلالية، ومشروعية تهدف إلى تعزيز عملية صنع القرارات، واتاحة واجهة معرفية بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية؛ |
Il convient de rappeler que les atrocités commises par les groupes armés dirigés par les Tutsis depuis lors et les rumeurs les concernant ont contribué à cette situation. | UN | ويجدر التأكيد مجدداً على أن الفظائع التي ارتكبتها الجماعات المسلحة بقيادة التوتسي منذ ذلك الوقت، والشائعات التي راجت حولهم، أسهمت في هذه الحالة. |
Il convient de rappeler que le Secrétaire général et tous les hauts fonctionnaires des organismes internationaux, y compris l'Agence internationale de l'énergie atomique, doivent souscrire à la volonté de tous les États Membres, telle qu'elle est reflétée dans des mandats clairs adoptés conformément à la Charte et au Règlement intérieur. | UN | ولا بد من التأكيد مجدداً على أن يكون الأمين العام وجميع المسؤولين الأقدمين في الوكالات الدولية، بما في ذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مسؤولين أمام جميع الدول الأعضاء، مثلما تنص عليه الولايات الواضحة المعتمدة وفقاً للميثاق والنظام الداخلي. |
Nous tenons à rappeler que les dispositions actuelles de l'ordonnance relative à l'emploi concernant les congés ont été adoptées en tenant compte de la situation socioéconomique locale et dans l'optique de concilier les intérêts des employés et les moyens des employeurs. | UN | ونود التأكيد مجدداً على أن الأحكام الحالية للحصول على استحقاقات الإجازات في إطار قانون العمل صيغت مع مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحلية وحققت نوعاً من التوازن المعقول بين مصالح العاملين وقدرة أصحاب العمل على تحمل التكاليف. |
On a par ailleurs réaffirmé la nécessité de faire plus d'efforts dans le domaine de l'assistance technique et de la coopération internationale. | UN | وتم التأكيد مجدداً على ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
Le rôle crucial de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être réaffirmé et renforcé. | UN | يجب التأكيد مجدداً على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ومواصلة تعزيزه. |
Ils ont réaffirmé leur appui en adoptant à l'unanimité la résolution 62/271 de l'Assemblée générale. | UN | وقد تجسد التأكيد مجدداً على هذا الدعم من خلال اعتماد الجمعية العامة قرارها 62/271 بالإجماع. |
Le Haut-Commissaire en a parlé, mais je veux réitérer la nécessité de faire intervenir les acteurs du développement tôt, dès le début d'une crise, ce qui peut être un important facteur de stabilisation. | UN | وتناول المفوض السامي هذا الأمر، ولكن أود التأكيد مجدداً على ضرورة إشراك الجهات الفاعلة الإنمائية في وقت مبكر، أي منذ بداية حالة الطوارئ، ومن شأن ذلك أن يكون عامل استقرار مهم. |
Cette nécessité a été réaffirmée à São Paulo. | UN | وفي ساو باولو، جرى التأكيد مجدداً على ضرورة النهوض بهذه الغاية وصونها. |
13) Il paraît par conséquent nécessaire de souligner de nouveau, dans le Guide de la pratique, que l'établissement d'une réserve résulte de la combinaison de sa validité et du consentement. | UN | 13) ويبدو من الضروري بالتالي التأكيد مجدداً في دليل الممارسة على أن إنشاء تحفظ ما يتحقق نتيجة اجتماع شَرطي صحته وقبوله. |