ويكيبيديا

    "التأكيد من جديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaffirmer
        
    • réaffirmé
        
    • rappelle
        
    • réitérer
        
    • réaffirme
        
    • réaffirmation de
        
    • en réaffirmant
        
    • de rappeler
        
    • redire
        
    • de souligner une fois encore
        
    Repenser l'Organisation signifie tout d'abord réaffirmer et repenser sa Charte. UN إن إعادة النظر في الأمم المتحدة يعني، في المقام الأول، التأكيد من جديد على ميثاقها وإعادة النظر فيه.
    Nous croyons aussi tout à fait important de réaffirmer notre attachement à la tolérance et au respect de la diversité. UN ونعتقد أيضا أن من الأهمية القصوى التأكيد من جديد على التزامنا بالتسامح واحترام التنوّع.
    Il ne suffit pas de réaffirmer la tolérance et de défendre les droits de l'homme qui, en Jordanie, sont garantis par la loi. UN وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان، المضمونة في اﻷردن بموجب القانون.
    On a réaffirmé qu'il importe de développer les capacités des collectivités locales à faire face aux effets néfastes des changements climatiques. UN وتم التأكيد من جديد على أهمية زيادة قدرة الجماعات المحلية على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    On rappelle qu'il n'a cependant pas signalé d'irrégularités dans une transaction. UN وينبغي التأكيد من جديد على أن المجلس لم يشر إلى وجود مخالفات في صفقة بعينها.
    Je souhaite réitérer qu'Israël prendra toute les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens contre la menace toujours croissante du terrorisme. UN أود التأكيد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد.
    :: réaffirme son engagement en faveur de la Déclaration du Millénaire, adoptée en 2000 par 189 pays, qui énonce une série d'objectifs à atteindre d'ici à 2015. UN :: التأكيد من جديد على التزامها بإعلان الألفية، الذي اعتمده 189 بلدا في عام 2000، والذي يتضمن أهداف الألفية التي يفترض تنفيذها بحلول عام 20015.
    réaffirmation de l'engagement mondial de répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés UN التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا
    en réaffirmant cette compétence, une question a été soulevée touchant la légitimité des sanctions imposées en dehors du cadre de la Charte. UN وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق.
    Le succès de sa réalisation servira à réaffirmer les objectifs et les engagements pris par tous les chefs d'État en l'an 2000. UN وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que nous reconnaissons le rôle de l'ONU face à la situation au Moyen-Orient. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على تأييدنا لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط.
    Je tiens à réaffirmer que le Viet Nam appuie toutes les initiatives ayant pour objet de créer des zones exemptes d'armes dans toutes les régions du monde. UN وأود التأكيد من جديد على موقف فييت نام المؤيد لجهود إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في كل مناطق العالم.
    Le succès de sa réalisation servira à réaffirmer les objectifs et les engagements pris par tous les chefs d'État en l'an 2000. UN وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000.
    À la présente session de l'Assemblée générale, Saint-Kitts-et-Nevis propose de réaffirmer l'importance des droits de l'homme et du développement humain. UN وفي الدورة الحالية للجمعية العامة، تقترح سانت كيتس ونيفس التأكيد من جديد على حقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    Et dans ce sens nous estimons qu'il convient de réaffirmer le partenariat entre le Sud et le Nord, représenté par le Consensus de Monterrey. UN وفي ذلك السياق، نؤمن بأننا نحتاج إلى التأكيد من جديد على الشراكة بين الجنوب والشمال التي مثّلها توافق آراء مونتيري.
    Nous souhaitons également réaffirmer que de simples arrangements de non-prolifération comme nous en voyons maintenant, ne tiennent pas compte de nos soucis légitimes en matière de sécurité. UN ونود أن نكرر التأكيد من جديد على أن ترتيبات عدم الانتشار كما تتجلى اﻵن لا تكفي وحدها بمراعاة شواغلنا اﻷمنية المشروعة.
    Premièrement, la Cour a réaffirmé que le droit à l'autodétermination constituait un des principes fondamentaux du droit international contemporain. UN أولا، التأكيد من جديد على أن الحق في تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر.
    Le droit au travail, qui est un droit fondamental, est réaffirmé pour toutes les femmes. UN وقد جرى التأكيد من جديد على حق جميع النساء في العمل بوصفه حقا أساسيا.
    L'engagement pris à Rio d'atteindre l'objectif de 0,7 % pour l'aide publique au développement devrait être réaffirmé. UN وينبغي التأكيد من جديد على التزام ريو بتحقيــق هدف ٠,٧ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Le Comité rappelle que les États parties au Pacte doivent soumettre les rapports visés à l'article 40 du Pacte en temps voulu pour qu'il puisse s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées en vertu de cet article. UN 96- تود اللجنة التأكيد من جديد أن على الدول الأطراف في العهد أن تقدم التقارير المشار إليها في المادة 40 من العهد في الوقت المحدد لها ليتسنى للجنة أن تؤدي مهامها بموجب هذه المادة.
    En cette occasion spéciale, la Communauté des Caraïbes voudrait réitérer l'appel du Groupe des 77 et la Chine en faveur d'une marge de manœuvre appropriée qui permette aux pouvoirs publics d'innover. UN وفي هذه المناسبة الخاصة، تود الجماعة الكاريبية التأكيد من جديد على دعوة مجموعة الـ77 والصين من أجل توفير المجال الكافي للسياسات بحيث يمكن معه القيام بعملية تحديث لتلك السياسات.
    Elle réaffirme sans ambiguïté son engagement prioritaire en faveur des pays les moins avancés et de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. UN ونود التأكيد من جديد وبشكل لا لبس فيه على التزامنا الأساسي بأقل البلدان نموا وبتنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    13. L'ampleur du problème exige une réaffirmation de la volonté politique et de la détermination nationale ainsi que le renforcement de la coopération internationale. UN ١٣ - وأردف قائلا إن حجم المشكلة يتطلب التأكيد من جديد على وجود إرادة سياسية واصرار وطني، فضلا عن تعزيز التعاون الدولي.
    Pour leur part, le Groupe des 77 et la Chine ont déjà exprimé leur point de vue sur la façon d'aborder ces questions et c'est la raison pour laquelle je me garderai de faire perdre son temps à l'Assemblée en réaffirmant la position du Groupe des 77 et de la Chine sur ces questions. UN وقد أشارت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، من جانبهما، الى آرائهما بشأن النهج الواجب اتباعه في التصدي لهذه القضايا. ولذا، لن أضيع وقت الجمعية في التأكيد من جديد على موقف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إزاء هذه القضايا.
    Nous estimons qu'il est nécessaire de rappeler l'importance de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable. UN نقر بضرورة التأكيد من جديد على عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة.
    29. Le débat a été l'occasion de redire que l'Autorité devrait être à la fois rentable et efficace. UN ٢٩ - وجرى التأكيد من جديد خلال المناقشة على أنه ينبغي أن تكون السلطة متسمة بالفعالية من حيث التكاليف وبالكفاءة.
    Il importe donc de souligner une fois encore que chaque État Membre devrait faire tout son possible pour régler ses contributions, quel qu’en soit le montant, afin de donner une assise financière solide à l’Organisation. UN وأضاف أنه من المهم بالتالي التأكيد من جديد على أنه ينبغي لكل دولة عضو أن تبذل قصارى جهدها لتسديد اشتراكاتها، بغض النظر عن مستواها، حتى تقف المنظمة على أرض صلبة من الوجهة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد