Paulson, nous comprenons que la compagnie d'assurance pour laquelle vous travailliez vous a laissez après l'enlèvement de Westport ? | Open Subtitles | سيد: باولسون أفهم بأن شركة التأمين التي عملت لها طردتك بعد عملية الخطف في ويستبورت؟ |
Seules quelques rares sociétés d'assurance offrent des services dans divers domaines; les infrastructures sociales ne sont pas accessibles à tous. | UN | وهناك عدد قليل فقط من شركات التأمين التي تقدم خدمات في مجالات مختلفة؛ والمرافق الاجتماعية ليست متوفرة على الإطلاق. |
Administration de polices d'assurance immobilière et d'assurance responsabilité de l'ONU | UN | إدارة صكوك التأمين التي تغطي ممتلكات الأمم المتحدة والمسؤولية قِبل طرف ثالث. |
Compte tenu de la dépréciation et des remboursements que Van Oord a reçus de ses assureurs, le Comité recommande de verser les indemnités indiquées dans le tableau 46 cidessous: | UN | ويوصي الفريق بمنح التعويض الوارد وصفه في الجدول 46 أدناه، مع مراعاة الاستهلاك ومدفوعات التأمين التي تلقتها فان أورد: |
Élimine les risques de versements trop élevés au titre des primes d'assurances | UN | يلغــي مدفوعـــات أقســـاط التأمين التي تتجاوز المطلوب. |
Cette exigence s'applique souvent aux traités de réassurance conclus avec des entreprises étrangères. | UN | وهذا الشرط يسري غالباً على اتفاقات إعادة التأمين التي تبرم مع شركات أجنبية. |
Elle s'emploie par ailleurs à obtenir des renseignements concernant les compagnies d'assurance qui assurent des aéronefs soupçonnés d'enfreindre les sanctions. | UN | كما أن الآلية ستسعى إلى جمع معلومات عن شركات التأمين التي قدمت بوالص التأمين للطائرات المشتبه في انتهاكها للجزاءات. |
Les formes d’assurance souvent exigées par la loi incluent l’assurance contre les dommages causés à l’infrastructure, l’assurance responsabilité civile, l’assurance rémunération des travailleurs et l’assurance contre la pollution et les atteintes à l’environnement. | UN | ومن أشكال التأمين التي كثيرا ما يشترطها القانون التأمين من الضرر الذي يلحق بالمرفق، والتأمين على مسؤولية الغير، وتأمين تعويضات العاملين، والتأمين من التلوث والإضرار بالبيئة. |
iii) Administration des polices d'assurance couvrant les biens et la responsabilité civile de l'ONU | UN | `3 ' إدارة بوالص التأمين التي تغطي ممتلكات الأمم المتحدة والمسؤولية قبل الغير |
Pour sa part, le secteur privé à but lucratif a sur le secteur public l'avantage d'offrir des régimes d'assurance plus variés et plus complets. | UN | إلا أن أداء القطاع الخاص الربحي، في الوقت نفسه، يفوق أداء القطاع العام من حيث مدى ونطاق أدوات التأمين التي يوفرها. |
Les frais d'assurance s'élèveraient à USD 250 par personne. | UN | وتكاليف التأمين التي تقول إنها بلغت 250 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لكل شخص. |
504. Quant au paiement de primes d'assurance qui est invoqué, le Comité estime que les preuves de paiement communiquées par Parsons sont insuffisantes. | UN | 504- وبالنسبة لأقساط التأمين التي تدعي بارسونز دفعها، يخلص الفريق إلى أن بارسونز لم تقدم دليلا كافيا على قيامها الدفع. |
De tels contrats d'assurance peuvent être souscrits et les primes d'assurance sont abordables. | UN | وبوالص التأمين التي تخدم هذا الغرض متاحة كما أن أقساط التأمين يمكن تحملها. |
De tels contrats d'assurance peuvent être souscrits et les primes d'assurance sont abordables. | UN | وبوالص التأمين التي تخدم هذا الغرض متاحة كما أن أقساط التأمين يمكن تحملها. |
De tels contrats d'assurance peuvent être souscrits et les primes d'assurance sont abordables. | UN | وبوالص التأمين التي تخدم هذا الغرض متاحة كما أن أقساط التأمين يمكن تحملها. |
Administration des polices d’assurance couvrant les biens et la responsabilité civile de l’ONU | UN | إدارة بوالص التأمين التي تشمــل ممتلكات اﻷمــــم المتحدة ومسؤولية الغير |
Le besoin d'assurance créé par ce changement est probablement plus prononcé encore que la croissance de ces nouveaux secteurs eux-mêmes. | UN | والحاجة إلى التأمين التي نشأت عن هذا التغيير ربما كانت أكبر حتى من النمو في هذين القطاعين الجديدين نفسهما. |
Les trois sociétés ont été invitées à soumettre au Secrétariat une liste des compagnies ou consortiums d'assurance auprès desquels elles proposaient de solliciter des offres. | UN | وطُلب إلى الشركات الثلاث أن تقدم إلى اﻷمانة العامة قائمة بشركات واتحادات التأمين التي تقترح طلب عروض منها. |
18. La plupart des compagnies d'assurance sollicitées ont refusé d'emblée d'assurer le personnel militaire, quel qu'il soit. | UN | ١٨ - وقد رفضت معظم شركات التأمين التي تم الاتصال بها في الماضي النظر في مسألة تغطية أي فرد عسكري. |
Dans toutes ces démarches, parmi d'autres, l'essentiel est que l'ensemble des assureurs s'occupant du trafic à destination et en provenance des pays en développement sans littoral coopèrent pleinement et efficacement. | UN | وتستلزم جميع هذه النهج وغيرها من النهج، قبل كل شيء، تعاونا كاملا وفعالا بين جميع شركات التأمين التي تعالج حركة النقل من البلدان النامية غير الساحلية وإليها. |
Par ailleurs, les compagnies d'assurances qui couvrent les risques du constructeur exigeront de l'Organisation des preuves analogues. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن شركات التأمين التي توفر التأمين ضد مخاطر من يقوم بالبناء ستطلب كذلك أدلة مماثلة من الأمم المتحدة. |
Dans le secteur de la réassurance, les relations entre les compagnies de ce secteur et les compagnies d'assurances sont régies par une série de protocoles qui traitent directement des polices et des services qu'elles fournissent. | UN | وفي صناعة اعادة التأمين توجد شبكة من البروتوكولات التي تحكم العلاقات بين المشاركين في اعادة التأمين وشركات التأمين التي تتعامل مباشرة مع ما تقدمه من وثائق تأمين وخدمات. |