l'assurance chômage comprend une indemnité fonction du revenu et une indemnité de base. | UN | ويشمل التأمين ضد البطالة عن العمل دفع التعويضات المتعلقة بالدخل والاستحقاقات الأساسية. |
Employeurs et employés sont chacun tenus de cotiser à hauteur de 0,5 % du revenu assuré auprès de l'assurance chômage (Arbeitslosenversicherung). | UN | ويدفع كل من صاحب العمل والمستخدم لصندوق التأمين ضد البطالة نسبة 0.5 في المائة من الدخل المؤمن. |
l'assurance chômage est principalement financée par les cotisations des employeurs. | UN | ويموّل التأمين ضد البطالة من الاشتراكات التي يدفعها أصحاب العمل. |
La Caisse d'assurance chômage prévoit en revanche une allocation de maternité complémentaire pour ses cotisants. | UN | ويوفر صندوق التأمين ضد البطالة بالفعل `استكمالاً` لاستحقاق الأمومة للمساهمين في الصندوق. |
En Afrique du Sud, les travailleurs domestiques sont inclus dans les lois du travail et les employeurs doivent enregistrer leurs employés au régime d'assurance chômage. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتضمن تشريع العمل خدم المنازل، ويتعين على أصحاب العمل تسجيل العاملين لديهم من أجل التأمين ضد البطالة. |
l'assurance-chômage ne prévoit aucun montant minimal pour les allocations-chômage et indemnités. | UN | ينص قانون التأمين ضد البطالة على حدٍ أدنى للاستحقاقات سواء بالنسبة لاستحقاقات البطالة أو لمدفوعات الإغاثة. |
Pendant cette période, les salariés bénéficient d'une couverture maladie et retraite octroyée par l'assurance chômage. | UN | وخلال تلك المدة، يتمتع العاملون بتغطية التأمين الصحي وتأمين معاش الشيخوخة التي تُدفع من أموال التأمين ضد البطالة. |
Dans certains pays, et surtout en Amérique latine, l'assurance chômage a été introduite pour réduire la charge que représentaient les primes de licenciement pour les entreprises. | UN | وفي بعض البلدان، وبصفة رئيسية في أمريكا اللاتينية، تم اﻷخذ بنظام التأمين ضد البطالة لتخفيف عبء مدفوعات إنهاء الخدمة عن كاهل الشركات. |
Dans certains pays, et surtout en Amérique latine, l'assurance chômage a été introduite pour réduire la charge que représentaient les primes de licenciement pour les entreprises. | UN | وفي بعض البلدان، وبصفة رئيسية في أمريكا اللاتينية، تم اﻷخذ بنظام التأمين ضد البطالة لتخفيف عبء مدفوعات إنهاء الخدمة عن كاهل الشركات. |
Deuxièmement, les travailleurs devraient obtenir des emplois stables, et non pas être l'objet de licenciements massifs, et l'assurance chômage devrait progressivement être appliquée à l'ensemble de l'économie. | UN | ثانيا، ينبغي أن تتوفر للعمال أعمال مستقرة، بدون فصل جماعي، وينبغي أن يطبق التأمين ضد البطالة تدريجيا عبر الاقتصاد. |
Environ le tiers des demandeurs des allocations de chômage prévues par la loi sur l'assurance chômage sont des femmes. | UN | نحو ثلث عدد مقدمي الطلبات للحصول على استحقاقات من التأمين ضد البطالة استنادا إلى قانون التأمين ضد البطالة هم من النساء. |
À l'heure actuelle, ce congé n'est payé que pour les employées couvertes par la loi sur l'assurance chômage. | UN | وتمنح اﻹجازة دون أجر حاليا ويستثنى من ذلك النساء اللواتي يشملهن قانون التأمين ضد البطالة. |
La loi sur l'assurance chômage a été étendue aux travailleurs agricoles en 1994, mais ne couvre pas encore les employés de maison. | UN | وتم في عام ١٩٩٤ توسيع نطاق قانون التأمين ضد البطالة ليشمل العمال الزراعيين. |
l'assurance chômage couvre le coût des mesures relatives au marché de l'emploi. | UN | ويغطي التأمين ضد البطالة تكاليف التدابير المتعلقة بسياسات سوق العمل. |
Le Fonds d'assurance chômage est financé à parts égales par les cotisations des travailleurs et celles des employeurs, à raison de 1 % des gains professionnels. | UN | ويمول صندوق التأمين ضد البطالة من الاشتراكات المتساوية للعاملين وأرباب العمل التي تعادل ١ في المائة من الحصائل. |
76. Le Ministre estonien des affaires sociales a mis l'accent sur le niveau actuel du chômage et a fourni des explications sur le système d'assurance chômage. | UN | ٧٦ - ركز وزير الشؤون الاجتماعية الاستوني على المستوى الحالي للبطالة وشرح نظام التأمين ضد البطالة. |
Cette réforme concernant les seuils ouvrant droit aux prestations d'assurance obligatoire devrait permettre de faire rentrer 600 000 emplois supplémentaires dans le cadre du régime d'assurance chômage. | UN | ونتيجة لهذه التعليمات الجديدة بشأن الحدود المطبقة على التأمين اﻹجباري، من المتوقع إدماج ٠٠٠ ٠٠٦ وظيفة إضافية ضمن مشروع التأمين ضد البطالة. |
Le montant de cette aide, qui est financée par le Fonds d'assurance chômage, est déterminé sur la base du dernier revenu provenant d'une activité rémunérée et correspond à 92 pour cent de l'allocation chômage. | UN | وتتحدد قيمة المساعدة الخاصة التي يتولى تمويلها صندوق التأمين ضد البطالة على أساس آخر دخل عن النشاط المدر للدخل وتدور حول ٩٢ في المائة من استحقاقات البطالة. |
En vertu des dispositions de la loi sur l'assurance-chômage en vigueur à l'époque, celle-ci n'a reçu que 28 semaines de prestations d'assurance-chômage et non les 35 semaines auxquelles elle aurait dû avoir droit si elle n'avait pas été enceinte. | UN | فإنها لم تحصل بموجب قانون التأمين ضد البطالة في ذلك الحين إلا على ٢٨ أسبوعا من التأمين ضد البطالة، وليس ٥٣ أسبوعا كما كانت ستستحق لو لم تكن حاملا. |
116. En avril 1993, le gouvernement fédéral a proclamé l'entrée en vigueur de modifications apportées aux dispositions législatives sur l'assurance-chômage (AC). | UN | ١١٦ - في نيسان/أبريل ١٩٩٣، أعلنت الحكومة الاتحادية بدء نفاذ التعديل المدخل على تشريع التأمين ضد البطالة. |
Le coût en sera d'autant plus important que les assurances chômage arriveront à terme et que les ménages épuiseront leur épargne. | UN | وستزداد التكلفة البشرية لهذه المستويات العالية من البطالة مع استنفاد التأمين ضد البطالة ونضوب مدخرات الأسر المعيشية. |
Le dispositif de relance de janvier 2009 comprenait une prime de 250 dollars pour les retraités qui recevaient des paiements de sécurité sociale des États-Unis et pour les anciens combattants bénéficiaires de prestations, ainsi qu'une assurance de chômage longue durée et 100 dollars de plus d'indemnités mensuelles pour les chômeurs. | UN | 51 - وشملت مجموعة الحوافز التي مُنِحت في كانون الثاني/يناير 2009 تقديم 250 دولارا مكافأة للمتقاعدين الذين يتلقون مدفوعات الضمان الاجتماعي من الولايات المتحدة، وللمحاربين القدماء الذين يتلقون استحقاقاتهم، إضافة إلى توسيع نطاق التأمين ضد البطالة و 100 دولار إضافية كاستحقاقات شهرية للعاطلين عن العمل. |
142. Périodes de congé parental/allocations de congé parental: les parents salariés ont droit à prendre un congé parental après la période de protection des mères si la mère ou le père a été employé pendant une certaine période minimale avant la naissance de l'enfant et a cotisé à une assurance chômage. | UN | 142- فترة إجازة الطفولة/مزايا إجازة الطفولة: للآباء العاملين بأجر الحق في أخذ إجازة للطفولة بعد فترة الحماية بالنسبة للأمهات، في حالة عمل الأم/الأب لفترة دنيا معينة قبل ولادة الطفل وبعد المساهمة في التأمين ضد البطالة. |