4. Les handicapés et leurs familles devraient pouvoir participer à la conception et à l'organisation des services de réadaptation qui leur sont destinés. | UN | ٤ - ينبغي أن يكون اﻷشخاص المعوقون وأسرهم قادرين على المشاركة في تصميم وتنظيم خدمات إعادة التأهيل التي تعنيهم بذاتهم. |
4. Les handicapés et leur famille devraient pouvoir participer à la conception et à l'organisation des services de réadaptation qui leur sont destinés. | UN | ٤ - ينبغي أن يكون اﻷشخاص المعوقون وأسرهم قادرين على المشاركة في تصميم وتنظيم خدمات إعادة التأهيل التي تعنيهم بذاتهم. |
Dans le cadre du Programme TALAVOU, depuis 2008, un financement a été fourni pour quelques programmes de réadaptation réalisés par des organisations non gouvernementales. | UN | في إطار برنامج تالافو، جرى منذ عام 2008 تقديم التمويل لبعض برامج إعادة التأهيل التي نفذتها المنظمات غير الحكومية. |
Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات. |
En plus d'un programme diversifié d'activités de rééducation organisé dans les centres, les programmes de Nahr el-Bared et de Beddawi ont permis de travailler au domicile des enfants et de leur famille. | UN | وباﻹضافة إلى جدول منوع من أنشطة التأهيل التي تنظمها المراكز الاجتماعية، عمل برنامجا نهر البارد والبداوي مع اﻷطفال المعاقين وذويهم في المنازل. |
Des données statistiques devraient également être compilées et fournies sur la traite des personnes, sur la violence à l'égard des femmes et sur les mutilations génitales féminines, ainsi que sur les mesures de réparation, notamment l'indemnisation et la réadaptation dont ont bénéficié les victimes. | UN | ويتعين أيضاً جمع وتوفير بيانات إحصائية بشأن الاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بالإضافة إلى تدابير الجبْر، لا سيما التعويض وإعادة التأهيل التي حصل عليها الضحايا. |
Il convient de mettre à leur disposition les services de réadaptation qui leur permettraient de devenir des membres productifs de nos communautés. | UN | وينبغي أن تقدم لهم خدمات إعادة التأهيل التي تتيح لهم أن يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتنا. |
La fourniture de carburants et d'huiles industrielles aux centres de réadaptation qui disposent de leurs propres moyens de transport; | UN | توفير المحروقات والزيوت الصناعية لمراكز التأهيل التي تمتلك وسائل مواصلات؛ |
Les programmes de réadaptation qui existent dans le pays en faveur des victimes de torture; | UN | ● برامج إعادة التأهيل التي يتيحها البلد لضحايا التعذيب؛ |
— Lancement de programmes de réadaptation avec services de conseils; | UN | وضع برامج اعادة التأهيل التي تشمل تقديم الخدمات الاستشارية |
Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات. |
Il encourage l'Etat partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج لإعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات. |
Le forfait journalier a considérablement augmenté - à l'exception de celui concernant les séjours hospitaliers et les mesures de rééducation à la suite d'un traitement en hôpital. | UN | وزيدت زيادة كبيرة المدفوعات المشتركة - باستثناء تكاليف الإقامة في المشافي وتدابير إعادة التأهيل التي تلي مباشرة العلاج في المشفى. |
Des données statistiques devraient également être compilées et fournies sur la traite des personnes, sur la violence à l'égard des femmes et sur les mutilations génitales féminines, ainsi que sur les mesures de réparation, notamment l'indemnisation et la réadaptation dont ont bénéficié les victimes. | UN | ويتعين أيضاً جمع وتوفير بيانات إحصائية بشأن الاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بالإضافة إلى تدابير الجبْر، لا سيما التعويض وإعادة التأهيل التي حصل عليها الضحايا. |
Près de la moitié de ces propositions concernent des projets de relèvement qui amélioreront sensiblement l'accès aux zones concernées et les services sociaux. | UN | أما نصفها تقريبا، فهو لمشاريع التأهيل التي ستساهم بشكل كبير في تحسين الوصول إلى هذه المناطق والخدمات الاجتماعية فيها. |
2. Aux fins du présent accord, les Parties garantissent que la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées sera assurée lors des opérations de rapatriement librement consenti et de réinsertion qui seront organisées. | UN | ٢ - ﻷغراض هذا الاتفاق، يضمن الطرفان سلامة اللاجئين والمشردين أثناء العودة الاختيارية وعمليات التأهيل التي ستنظم. |
Il relève que c'est à l'auteur même qu'il incombe de produire un tel plan et que lui-même n'a pas jugé bon d'assister à certains programmes de réhabilitation qui auraient pourtant constitué une étape préliminaire utile dudit processus. | UN | وتشير إلى أن صاحب البلاغ نفسه هو المسؤول عن تقديم مثل هذه الخطة وأنه اختار عدم المشاركة في بعض برامج إعادة التأهيل التي كان من شأنها أن تشكل خطوة أولية هامة في هذه العملية. |
À cet égard, le gouvernement de mon pays se réjouirait de recevoir en temps opportun une aide internationale dans le cadre de ses programmes de restauration et de redressement. | UN | وفي هذا الصدد، ستقدر حكومتي المساعدة الدولية التي تقدم في الوقت المناسب لبرامج التعمير وإعادة التأهيل التي تضطلع بها. |
Certaines victimes sont expulsées sans aucun type de soutien social ou d'aide sanitaire et sans avoir été renseignées sur les mesures de réinsertion sociale éventuellement prévues pour elles dans leur pays d'origine. | UN | ويتم ترحيل بعض الضحايا دون تقديم أي نوع من أنواع الرعاية الاجتماعية أو الصحية لهم وبدون أية معلومات عن تدابير إعادة التأهيل التي تقدم لضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية. |
a) Prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer à tous les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, en particulier les enfants d'origine étrangère, une aide appropriée, y compris pour garantir pleinement leur réinsertion sociale et leur réadaptation physique et psychologique, notamment en veillant à la bonne exécution des programmes de réadaptation qu'il a élaborés; | UN | (أ) اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان تقديم المساعدة المناسبة للأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، لا سيما الأطفال من أصل أجنبي، بما في ذلك المساعدة على إعادة إدماجهم الاجتماعي وتعافيهم البدني والنفسي، بوسائل عدة منها تنفيذ برامج إعادة التأهيل التي تعتزم تنفيذها بفاعلية؛ |
L'État partie devrait fournir au Comité des données statistiques sur les cas de sévices à enfant, les enquêtes menées, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les mesures de réparation et de réadaptation prises en faveur des victimes. | UN | وينبغي أن تقدّم الدولة الطرف للّجنة بيانات إحصائية بشأن الاعتداءات على الأطفال وبشأن التحقيقات والملاحقات والعقوبات التي فُرضت ووسائل الجبر أو إعادة التأهيل التي أُتيحت للضحايا. |
Les mesures de réadaptation que peuvent offrir les centres comprennent: | UN | وتشمل تدابير إعادة التأهيل التي يمكن أن تقدمها المراكز ما يلي: |