ويكيبيديا

    "التأييد الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appui international en faveur
        
    • soutien international
        
    • l'appui international
        
    • un appui international
        
    • appui de la communauté internationale
        
    • large appui international
        
    • soutien que la communauté internationale apporte
        
    Il a joué un rôle essentiel pour mobiliser l'appui international en faveur du développement du continent. UN واضطلعت بدور حفاز في حشد التأييد الدولي لتنمية القارة.
    Les ministres ont fait état du large appui international en faveur de la position arabe et ont loué l'évolution positive du rôle joué par l'Europe qui se reflète dans les déclarations émanant de l'Union européenne. UN أشار الوزراء إلى التأييد الدولي الواسع للحق العربي، وأشادوا بالتطور اﻹيجابي للدور اﻷوروبي الذي انعكس في البيانات الصادرة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Nous espérons que le plan d'action adopté par la Réunion de haut niveau des Nations Unies sur la jeunesse, récemment organisée, mobilisera le soutien international en faveur de nos programmes de jeunesse. UN ونأمل أن تكسب خطة العمل التي أقرها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب التأييد الدولي لبرامجنا الخاصة بالشباب.
    Le fait que les États ont été dans leur grande majorité favorables à cette résolution montre que l'idée de créer un tel organe jouit d'un soutien international solide. UN وتصويت الغالبية العظمى للدول لصالح هذا القرار يبين قوة التأييد الدولي لمثل هذه الهيئة.
    l'appui international au processus de paix est plus que bienvenu. UN إن التأييد الدولي لعملية السلام مصدر مساعدة.
    J'ai souligné que la recherche de la paix à Chypre devait donc se poursuivre, faisant observer que l'appui international à une solution négociée était plus déterminé que jamais. UN وأكدت أن ذلك يوجب مواصلة السعي إلى تحقيق السلام في قبرص، وأشرتُ إلى أن التأييد الدولي للتوصل إلى حل تفاوضي هو أقوى من أي وقت مضى.
    Cette stratégie devait, selon eux, aller de pair avec des mesures d'ajustement économique bénéficiant d'un appui international et favorisant une croissance raisonnable et durable. UN في الوقت نفسه، تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تدابير تكيف اقتصادي تؤدي مع التأييد الدولي إلى نمو اقتصادي مناسب ومستدام.
    Saluant les efforts déployés par le groupe arabe auprès de l'UNESCO pour obtenir un appui international en faveur du candidat arabe, UN - وإذ يشيد بجهد المجموعة العربية في اليونسكو لحشد التأييد الدولي للمرشح العربي،
    Elle a participé aux négociations qui se sont déroulées à Vienne avec l'équipe de négociation de Belgrade; elle a poursuivi son travail d'information auprès de toutes les communautés du Kosovo pour expliquer la proposition de règlement et s'est efforcée de s'assurer un appui international en faveur de l'indépendance du Kosovo. UN فقد شارك في المفاوضات التي عقدت في فيينا مع فريق بلغراد المفاوض؛ وواصل أنشطة التواصل مع جميع الطوائف الكوسوفية لشرح اقتراح التسوية؛ واضطلع بجهود استهدفت حشد التأييد الدولي لاستقلال كوسوفو.
    Cependant, en dépit d'un large appui international en faveur de la Convention et ses protocoles facultatifs, on signale encore des cas de violations flagrantes. Les enfants continuent d'être utilisés comme enfants soldats, d'être victimes d'exploitation sexuelle et contraints de migrer. UN وهي ملتزمة بحزم بجميع القرارات والمبادرات الدولية ذات الصلة. ومع ذلك، برغم التأييد الدولي واسع الانتشار للاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، لا تزال تحدث انتهاكات صارخة ويتواصل استغلال الأطفال كجنود، وتُساء معاملتهم جنسياً ويُرغمون على الهجرة.
    Un certain nombre de délégations ont déploré ce qu'ils ont considéré comme étant un déclin de l'appui international en faveur des logements destinés aux pauvres, alors que d'autres ont plaidé pour des mesures qui permettraient à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains de mobiliser des fonds et de financer la mise en œuvre du Programme pour l'habitat dans les pays en développement. UN وأبدى عدد من الوفود أسفهم لما وصفوه بأنه انخفاض في مستوى التأييد الدولي لإيجاد مأوى للفقراء. وحث آخرون على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية من تعبئة الأموال والتمويل من أجل تنفيذ البلدان النامية لجدول أعمال الموئل.
    3. Déplore que, malgré le large appui international en faveur de négociations entre les Gouvernements argentin et britannique, portant sur tous les aspects relatifs à l'avenir des îles Falkland (Malvinas), l'application des résolutions de l'Assemblée générale sur cette question n'ait pas encore commencé; UN 3 - تأسف لأن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق لإجراء مفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند (مالفيناس)؛
    3. Déplore que, malgré le large appui international en faveur de négociations entre les Gouvernements argentin et britannique, portant sur tous les aspects relatifs à l'avenir des îles Falkland (Malvinas), l'application des résolutions de l'Assemblée générale sur cette question n'ait pas encore commencé; UN 3 - تأسف لأن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق لإجراء مفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند (مالفيناس)؛
    La communauté des États arabes est déterminée à intensifier ses démarches sur la scène internationale pour la mise en œuvre de l'initiative arabe de paix et la mobilisation du soutien international en sa faveur. UN ومجموعتنا العربية حريصة على تكثيف التحرك في الساحة الدولية بهدف تفعيل المبادرة العربية للسلام وحشد التأييد الدولي لها.
    Ce soutien international renforce notre conviction que la justice historique prévaudra et fortifie notre volonté de poursuivre cette quête. UN إن التأييد الدولي يعزز ثقتنا في أن تسود العدالة التاريخية، ويقوّي من إرادتنا في هذا المسعى.
    C'est précisément parce que la voie menant à la paix au Moyen-Orient est si rocailleuse et si escarpée que le soutien international manifesté par ce projet de résolution est tellement nécessaire. UN على وجه التحديد ﻷن الطريق الى السلم في الشرق اﻷوسط وعر وقاس فإن التأييد الدولي الذي يعرب عنه مشروع القرار هذا أمر مطلوب بشكل ملح.
    En adoptant par consensus le projet de résolution dont elle est saisie aujourd'hui, l'Assemblée générale exprimerait clairement le soutien international en faveur de cet objectif. UN ولعل قيام الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار المعروض أمامنا اﻵن بتوافق اﻵراء لمما يعبر بشكل واضح عن التأييد الدولي لذلك الهدف.
    Tous les États parties entendent signer et ratifier ce traité le plus rapidement possible pour montrer la force de l'appui international dont il bénéficie et faciliter son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN وتهدف جميع الدول اﻷطراف إلى التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، تدليلا على قوة التأييد الدولي للمعاهدة ومن أجل تيسير بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    J'ai souligné que la recherche de la paix à Chypre devait donc se poursuivre, faisant observer que l'appui international à une solution négociée était plus déterminé que jamais. UN وأكدت أن ذلك يوجب مواصلة السعي إلى تحقيق السلام في قبرص وأشرت إلى أن التأييد الدولي للتوصل إلى حل تفاوضي هو أقوى من أي وقت مضى.
    Nous devons donc profiter de cet élan et tirer parti de l'appui international donné au changement et à la transformation du Conseil. UN وعلى ذلك، يتعين علينا أن نغتنم الزخم الحالي ونستفيد من التأييد الدولي لتغيير المجلس وإصلاحه.
    En outre, nous comptons sur votre bienveillante assistance pour mobiliser un appui international à cette mission afin d'éviter une autre catastrophe humanitaire. UN كذلك فإننا نعتمد على مساعدتكم في تعبئة التأييد الدولي لهذه المهمة تفاديا لكارثة بشرية جديدة.
    L'appui de la communauté internationale à la cause libanaise nous a encouragés dans notre résistance. UN كما كان التأييد الدولي لقضية لبنان هو الحافز للصمود.
    Nous avons constaté un large appui international dans cette direction. UN ولقد لاحظنا التأييد الدولي الواسع لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Leur objectif stratégique reste le même : survivre de manière à demeurer une solution de remplacement au gouvernement de Kaboul et infliger de lourdes pertes à la FIAS afin d'affaiblir le soutien que la communauté internationale apporte à la mission et d'entraîner le retrait des troupes étrangères stationnées en Afghanistan avant que la mission soit accomplie. UN ولا يزال الهدف الاستراتيجي لحركة التمرد كما هو: الاستمرار من أجل البقاء بديلا لحكومة كابول وإلحاق خسائر كبيرة بالقوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل تقويض التأييد الدولي للبعثة وإرغام القوات الأجنبية على الانسحاب من أفغانستان قبل انتهاء البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد