ويكيبيديا

    "التأييد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soutien de
        
    • l'appui de
        
    • l'appui des
        
    Le soutien de la Chine à l'ONU n'a jamais faibli. UN واستمر هذا التأييد من قبل الصين بلا انقطاع.
    Aujourd'hui encore, ces aspirations demeurent d'actualité et méritent le soutien de tous. UN وما زالت هذه التطلعات ذات أهمية وتستحق التأييد من الجميع.
    La Bulgarie ne doute pas que le projet de résolution qui sera présenté sur la question, et dont elle est elle-même coauteur, aura le soutien de tous les Etats Membres. UN وتعتقد بلغاريا بأن مشروع القرار بشأن هذه المسألة، وبلده هو أحد مقدمي المشروع، سيلقى التأييد من الدول اﻷعضاء.
    Nous espérons que le projet de résolution recevra l'appui de tous les États. UN ويحدونا اﻷمل أن يلقى مشروع القرار هذا التأييد من قبل جميع الدول.
    La croissance économique positive que la Zambie continue de connaître a été rendue possible grâce à l'appui de nos partenaires coopérants. UN إن النمو الاقتصادي الإيجابي الذي تواصل زامبيا التمتع به جعله ممكنا التأييد من شركائنا المتعاونين.
    Nous comptons sur l'appui de toutes les délégations. UN ونأمل أن يلغي مشروع القرار التأييد من جميع الوفود.
    Il est regrettable que ces actions aient aussi bénéficié de l'appui des gouvernements de certains États voisins dont on sait qu'ils apportent leur appui au terrorisme. UN ومن المؤسف أن هذه الأعمال قد وجدت التأييد من قبل حكومات بعض الدول المجاورة المعروفة بمساندتها للإرهاب.
    Pour cet objectif, et notamment pour la sécurité des citoyens, qui passe par une réorganisation sérieuse de la police, nous avons besoin du soutien de la communauté internationale, aussi bien dans la conception des actions à mener que dans les moyens à mettre en oeuvre. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ولكفالة سلامة مواطنينا عن طريق إعادة تنظيم رئيسي لقوات الشرطة، نطلب التأييد من المجتمح الدولي في إعداد اﻹجراء الذي سيتخذ وفي توفير الوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    Une transparence accrue des travaux du Conseil pourrait contribuer de façon positive à augmenter le soutien de l'opinion publique de nos pays : ceci constitue un facteur essentiel pour garantir une participation continue de nos contingents dans des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن شأن إضفاء المزيد من الشفافية على أعمال المجلس أن يسهم بصورة ايجابية في زيادة التأييد من جانب الرأي العام في بلداننا: وهذا ما يشكل عاملا أساسيا لضمان الاشتراك المستمر لوحداتنا في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Il apparaît essentiel non seulement de créer, dès le départ, une image constructive qui aide à promouvoir un environnement de travail favorable, mais aussi d'entretenir une bonne campagne d'information susceptible de mobiliser et de conserver le soutien de la communauté internationale. UN ولا يلزم فقط رسم صورة إيجابية في مرحلة مبكرة من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للعمل، بل من المهم أيضا الاستمرار في تنفيذ حملة إعلامية قوية لكسب التأييد من المجتمع الدولي والحفاظ عليه.
    Nous avons été séduits par les idées opportunément avancées sur ce point par la délégation chilienne, idées qui ont aussi recueilli le soutien de plusieurs autres délégations. UN والواقع أننا نشعر بارتياح كبير لﻷفكار الجديرة بالثناء التي قدمها وفد شيلي في هذا الشأن والتي حازت التأييد من أعضاء آخرين في المؤتمر.
    La suppression du délit d'avortement et des sanctions encourues par les femmes qui recourent à cette pratique n'a jusqu'à présent obtenu que peu de soutien de la part des communautés. UN وحتى الآن لم يتوافر الكثير من التأييد من جانب المجتمعات المحلية لإلغاء جريمة الإجهاض من القانون الجنائي أو الأحكام الجزائية التي تفرض على النساء اللاتي يجرين عملية الإجهاض.
    Sur la base de cet accord, qui a bénéficié du soutien de toute la communauté internationale présente à sa signature, un référendum a eu lieu, dotant le pays d'une nouvelle constitution, qui octroie une large autonomie aux îles. UN وعلى أساس الاتفاق الإطاري ذاك، الذي لقي التأييد من المجتمع الدولي بأسره، وجرى التوقيع عليه بحضور ممثليه، جرى استفتاء نتج عنه دستور جديد، ومنحت الجزر بموجبه استقلالا ذاتيا واسعا.
    Cette position a l'appui de nombreux États extérieurs à la région, et cet avis, le Président de la Conférence le partage aussi. UN وهذا موقف يلقى التأييد من دول عديدة من خارج المنطقة، كما أن ذلك هو الرأي الذي يشاطره رئيس هذا المؤتمر.
    Nous avons conscience que le succès final dans la réalisation de nos objectifs sera garanti grâce à la maximisation de l'appui de tous les membres de la communauté internationale. UN إننا ندرك أن النجاح في نهاية المطاف في تحقيق أهدافنا سيضمن عن طريق تعبئة الموارد وتوفير أقصى قدر من التأييد من جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Ce problème ne peut être résolu sans l'appui de l'ensemble de la communauté internationale. UN ولحل هذه المشكلة، يلزم توافر التأييد من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Une approche calme et méthodique aurait été plus utile pour obtenir l'appui de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ولو كانت قد اتبعت في ذلك نهجا هادئا ومنهجيا لكان أجدى لكسب التأييد من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La Nouvelle-Zélande insiste sur la participation des populations autochtones aux activités du groupe de travail et espère que les négociations aboutiront à une déclaration énergique et constructive qui recevra l'appui de tous. UN وتؤيد نيوزيلندا بشدة مشاركة السكان اﻷصليين في الفريق العامل وتعرب عن أملها في أن تسفر المفاوضات عن وضع إعلان قوي وبناء يحصل على التأييد من الجميع.
    Toutefois, puisque les négociations n'ont pas encore débuté, ma délégation compte une fois de plus sur l'appui de tous les membres de la Commission alors que le Canada se propose de présenter à nouveau la même résolution, avec quelques mises à jour d'ordre technique. UN بيد أن وفدي، نظرا لأن المفاوضات لم تبدأ بعد، يتطلع مرة أخرى إلى التأييد من جميع أعضاء اللجنة، إذ تقترح كندا تقديم نفس مشروع القرار مرة أخرى، بعد إدخال مجرد استكمالات تقنية.
    Une approche recueillant une plus large adhésion est indispensable si l'on veut susciter cette volonté, les États gagnant l'appui des populations au lieu de susciter leur opposition. UN وتتطلب تنمية هذه الإرادة، بحيث تتلقى الدول التأييد من شعوبها لا المعارضة، اتباع نهج يقوم على قاعدة أوسع.
    l'appui des délégations des États membres de l'Union à vos efforts et à ceux du Bureau est pleinement acquis. UN وغني عن البيان أن جهودكم وجهود المكتب ستلقى كل التأييد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد