Des cas d'humiliation de Palestiniens aux barrages routiers des FDI étaient aussi dûment étayés. | UN | ووثق التقرير حالات تعرض فيها الفلسطينيون ﻹهانات عند حواجز الطرق التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
329. Le 29 juin, deux bulldozers des FDI ont entièrement rasé deux maisons d'Hébron, des vignes et 100 arbres ont été détruits de part et d'autre de la route. | UN | ٣٢٩ - وفي ٢٩ حزيران/يونيه، قامت الجرافات التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بتسوية منزلين في الخليل باﻷرض. كما تم تدمير مزارع الكرمة ونحو مائة شجرة على جانبي الطريق. |
Le 19 avril, des officiers des FDI en patrouille sur la frontière ont arrêté un Druse de 22 ans qui tentait de s’infiltrer furtivement en territoire syrien. | UN | ٣٦٢ - وفي ١٩ نيسان/أبريل، ألقى موظفون في دورية الحدود التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على درزي عمره ٢٢ عاما، وهو يحاول التسلل عبر الحدود إلى الجمهورية العربية السورية. |
:: Six réunions entre le commandant de la Force et le responsable de la Division de la liaison et des relations extérieures des Forces de défense israéliennes | UN | :: عقد ستة اجتماعات بين قائد القوة ورئيس شعبة الاتصال والعلاقات الخارجية التابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي |
Réunions régulières avec le responsable de la Division de la liaison et des relations extérieures des Forces de défense israéliennes | UN | عقد اجتماعات دورية مع رئيس شعبة الاتصال والعلاقات الخارجية التابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي |
105. Le 30 mars, d'importantes forces de police palestiniennes ont empêché des milliers de manifestants à Naplouse et des centaines d'autres à Ramallah d'approcher des postes de contrôle des FDI qui avaient été fermés dans ces villes. | UN | ١٠٥ - وفي ٣٠ آذار/مارس، منع عدد كبير من أفراد الشرطة الفلسطينية آلاف المحتجين من نابلس ومئات المحتجين من رام الله من الاقتراب من نقاط التفتيش التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي الذي أغلق المدينتين. |
Ailleurs dans les territoires, la plupart des résidents étaient également confinés aux endroits où ils vivaient, et une double rangée de points de contrôle des FDI et des Palestiniens créait un no man's land aux abords des principales villes, où des chars des FDI se tenaient prêts. | UN | وفي أماكن أخرى من اﻷراضي، كان معظم السكان أيضا حبيسي المناطق التي كانوا يعيشون فيها بينما خلق صفان من نقاط التفتيش التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي وللفلسطينيين منطقة حرام على أطراف البلدات الرئيسية حيث كانت دبابات جيش الدفاع اﻹسرائيلي تتمركز على أهبة الاستعداد. |
La manifestation, partant du Club des femmes à Hébron, s'est rendue au point de contrôle des FDI situé non loin du Tombeau de Rachel où le porte-parole du Club des prisonniers a pris la parole pour demander au Gouvernement de respecter les accords de paix et de libérer un grand nombre des 5 000 Palestiniens encore en détention pour atteinte à la sûreté. | UN | وخرج المحتجون من النادي النسائي في الخليل متوجهين إلى نقطة التفتيش التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بالقرب من قبة راحيل حيث ألقى المتحدث باسم نادي السجناء خطابا دعا فيه الحكومة إلى تنفيذ اتفاقات السلام وإطلاق سراح الكثير من الفلسطينيين البالغ عددهم ٠٠٠ ٥ شخص الذين ما زالوا في السجون بسبب جرائم تتعلق باﻷمن. |
L’emplacement de la colonie était occupé depuis neuf ans par des unités Nahal des FDI (note du rédacteur : ces unités associent activités militaires et travaux agricoles). | UN | وكان موقع المستوطنة محتلا لمدة تسع سنوات من قبل وحدات نحال التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي )يجمع جنود النحال بين الخدمة العسكرية والعمل الزراعي(. |
Le 7 janvier, environ 300 Palestiniens se sont rendus en cortège vers le point de contrôle des FDI à l’entrée d’Halhul, pour protester contre le quatrième jour de fermeture de la ville d’Hébron par les autorités israéliennes. | UN | ٩٨ - في ٧ كانون الثاني/ يناير، قام زهاء ٣٠٠ فلسطيني بمسيرة في الخليل اتجهت نحو نقطة التفتيش التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي والواقعة عند مدخل حلحول، وذلك احتجاجا على إغلاق الخليل لرابع يوم من قبل إسرائيل. |
À part le Mossad, la seule institution autorisée à agir hors d’Israël, le SGS, section renseignements et unité d’élite des FDI, avait également participé à des missions de ce genre, visant généralement des «terroristes» palestiniens ou des savants étrangers ayant participé à des projets d’armement égyptiens et iraquiens dans les années 60 et 70 respectivement. (Ha’aretz, 5 octobre) | UN | إضافة إلى الموساد، وهو الجهاز الوحيد المأذون له بالعمل خارج إسرائيل، تورطت دائرة اﻷمن العام، وجهاز المخابرات والوحدات الخاصة التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي في مهمات من ذلك النوع استهدفت في المقام اﻷول " إرهابيين " فلسطينيين أو علماء أجانب ممن عملوا في مشاريع تسلح مصرية وعراقية في الستينات والسبعينات على التوالي. )هآرتس، ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
Les vedettes des Forces de défense israéliennes qui patrouillent au sud de la ligne des bouées ont continué de larguer périodiquement des charges explosives ou de tirer des coups de semonce à l'intention des bateaux de pêche libanais qui s'approchaient de la ligne. | UN | 28 - وواصلت زوارق الدوريات التابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي في جنوب خط الطفافات إلقاء عبوات ناسفة بشكل منتظم أو إطلاق طلقات تحذيرية على قوارب الصيد اللبنانية القريبة من الخط. |
Des drones et des avions des Forces de défense israéliennes, y compris des avions de combat, ont continué de survoler le territoire libanais pratiquement tous les jours. | UN | 18 - وواصلت الطائرات من دون طيار والطائرات الثابتة الجناحين، بما فيها المقاتلات، التابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي القيام بطلعات جوية يومية. |