ويكيبيديا

    "التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la FORPRONU
        
    Les Etats-Unis sont prêts à remplir leur engagement d'aider à la protection des forces de la FORPRONU, dans le cas où ces dernières seraient attaquées et demanderaient une telle assistance. UN أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل.
    Nous demandons la même chose en ce qui concerne le statut des forces de la FORPRONU qui sont déjà stationnées sur le territoire de la Fédération. UN ونطلب نفس المعلومات بخصوص مركز القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية المتمركزة أصلا في أراضي الاتحاد.
    Il est inacceptable que la partie serbe bloque l'acheminement de l'équipement et du ravitaillement destinés à la force nordique de maintien de la paix de Tuzla et aux autres forces de la FORPRONU. UN ومن غير المقبول أن يعيق الصرب توصيل المعدات واﻹمدادات لقوات حفظ السلم النوردية في توزلا وللقوات اﻷخرى التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les Etats-Unis souhaitent ainsi renforcer les effectifs de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وتود الولايات المتحدة تقديم هذه القوة كي تضاف الى القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الموجودة حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Mon gouvernement s'engage à assurer aux forces de la FORPRONU le libre accès à la zone entourant le détroit de Maslenica et à confier à la FORPRONU ─ si elle en est capable ─ la sécurité du trafic civil sur le pont. UN وحكومتي ملتزمة بأن تضمن للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حرية الوصول الى المنطقة المحيطة بمضيق مسلينتشا وأن تسند أمن حركة المرور المدني على الجسر الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية، إذا كانت قادرة على ذلك.
    Les unités de la FORPRONU prendront le contrôle de l'ensemble du secteur le 31 juillet 1993 au plus tard. UN وستتولى القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية السيطرة على كامل المنطقة في موعد لا يتجاوز ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Ce système donnera la possibilité aux photographes présents sur le terrain de transmettre instantanément des images aux systèmes informatiques compatibles partout dans le monde, et servira de base logistique à la photothèque de la FORPRONU. UN كما يمكن هذا النظام المصورين الفوتوغرافيين في الميدان من إرسال الصور فورا إلى نظم الحاسوب في أي مكان في العالم، ويوفر أيضا نظاما تنظيميا لمجموعة الصور الفوتوغرافية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    276. On estime à 1 620 000 dollars le montant nécessaire pour les services de restauration, c'est-à-dire la préparation et la cuisson des aliments et le service à table — non compris les aliments proprement dit — et pour tous les services connexes dans les cantines de la FORPRONU sur lesquelles porte le contrat. UN وتشمل الخدمات إعداد وطبخ وتقديم الطعام وليس الطعام ذاته، باﻹضافة الى أية خدمات ذات صلة أخرى، داخل غرف الطعام التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والمشتركة في العقد.
    À ce propos, l'attitude du général Michael Rose, commandant des forces de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine, qui distrait l'attention du monde libre et le détourne de sa résolution à punir les actes criminels et le fascisme en insistant sur des questions secondaires, est inacceptable. UN وفي هذا الصدد، فإن مسلك الفريق سير مايكل روز، قائد القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، المتمثل في تحويل انتباه العالم الحر وإرادته عن المعاقبة على اﻷعمال اﻹجرامية والفاشية الى مسائل هامشية، هو مسلك غير مقبول.
    Le Gouvernement estime que l'aide la plus indispensable destinée à Bihac peut être également acheminée par des hélicoptères de la FORPRONU et du HCR. UN وترى الحكومة أن المعونة التي لا غنى لبيهاتش عنها البتة يمكن أن تسلم أيضا عن طريق الطائرات العمودية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le chef d'état-major de l'armée croate, le général Gunk Bobetko, en a aussi personnellement avisé le bataillon espagnol de la FORPRONU qui opère dans la zone. UN كما قام رئيس أركان الجيش الكرواتي، الجنرال غونك بوبيتكو، شخصيا بابلاغ الكتيبة الاسبانية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والعاملة في المنطقة بهذا اﻷمر.
    La présence de forces de la FORPRONU a effectivement dissuadé des attaques importantes contre ces villes, réduit l'intensité du conflit, diminué le nombre de victimes et amélioré les conditions humanitaires de base à Srebrenica et Zepa. UN فوجود القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حال بالفعل دون شن هجمات كبيرة على تلك المدن وخفف من حدة الصراع وأدى إلى انخفاض عدد اﻹصابات وتحسن الظروف اﻹنسانية اﻷساسية في سريبرينيتشا وزيبا.
    Le 8 mars 1994, au départ des éléments de l'Armée du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, le bataillon nordique de la FORPRONU a pris le contrôle de l'aéroport, qui est maintenant sous protection de l'ONU. UN وفي ٨ آذار/مارس ١٩٩٤، ومع رحيل عناصر جيش حكومة البوسنة والهرسك، قامت الكتيبة النوردية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالسيطرة تماما على المطار. ويعتبر المطار اﻵن مرفقا مؤمنا تابعا لﻷمم المتحدة.
    L'accord sur l'arrêt des hostilités doit comporter la séparation des forces, le retrait des armes lourdes et l'interposition des troupes de la FORPRONU. UN والاتفاق على وقف اﻷعمال العدائية يجب أن يشمل الفصل بين القوات وسحب اﻷسلحة الثقيلة والوضع البيني للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    C'est ainsi que des convois de ravitaillement militaire et d'autres convois de la FORPRONU, dont l'un notamment transportait des secours médicaux envoyés par une organisation non gouvernementale (ONG), ont été bloqués ou retenus pour des raisons administratives, pendant des périodes allant jusqu'à cinq jours, à un poste de contrôle de l'armée des Serbes de Bosnie situé à Rogatica. UN واشتملت هذه المضايقات على وقف قوافل المؤن العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوافلها اﻷخرى بما فيها قافلة تنقل مساعدة طبية مقدمة من إحدى المنظمات غير الحكومية.
    Le personnel de la FORPRONU et les forces de l'OTAN seront chargées de protéger et de contrôler ces armements conformément à la procédure déjà approuvée. UN وتتولى القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي المسؤولية عن حماية هذه اﻷسلحة ومراقبتها وفقا لﻹجراء الذي سبق الاتفاق عليه.
    Troisièmement, Mladić devait accepter que les soldats de la FORPRONU dans les enclaves soient ravitaillés par route. UN وثالثا، يريد أن يضمن موافقة الجنرال ملاديتش على أن يتم عن طريق البر إعادة إمداد القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة في المناطق المحصورة.
    Par ailleurs, l’armée des Serbes de Bosnie avait bombardé quatre postes d’observation de la FORPRONU à Žepa et les combats s’étaient intensifiés autour de l’enclave. UN وفضلا عن ذلك قام جيش صرب البوسنة بقصف نقاط المراقبة التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جيبا وازدادت حدة القتال حول هذا الجيب.
    Les forces de la FORPRONU stationnées dans l’enclave, composées d’un seul bataillon de troupes ukrainiennes, étaient, de toute évidence, incapables de résister à une offensive serbe concertée. UN وكانت القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الموجودة داخل الجيب، التي تتألف من كتيبة واحدة في القوات اﻷوكرانية، عاجزة تماما عن مقاومة أي هجوم صربي مركز.
    Or, les forces serbes de Bosnie ont ignoré le Conseil de sécurité, écarté les troupes de la FORPRONU et estimé à juste titre d’ailleurs que la force aérienne ne serait pas utilisée pour les arrêter. UN وعلى النقيض من ذلك، تجاهلت قوات صرب البوسنة مجلس اﻷمن ودفعت بالقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية جانبا وقدرت تقديرا صحيحا أن القوة الجوية لن تستخدم ﻹيقافهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد