Ma délégation aura l'occasion, au moment opportun, de saisir de ces questions les instances appropriées de l'Organisation. | UN | ووفد بلدي سيقوم في الوقت المناسب باطلاع اﻷجهزة المختصة التابعة للمنظمة على هذه المسائل. |
La plupart des grandes commissions de l'Organisation, telles que la Troisième Commission et la Cinquième Commission, sont composées de représentants des États Membres. | UN | ومعظم اللجان الكبرى التابعة للمنظمة مثل اللجنة الثالثة واللجنة الخامسة تتألف من ممثلين للدول الأعضاء. |
Centres de l'Organisation internationale des femmes sionistes pour la prévention de la violence dans la famille | UN | مراكز منع العنف داخل الأسرة التابعة للمنظمة النسائية الصهيونية الدولية |
Dans plusieurs cas, la présence de l'OSCE a facilité l'accès à certaines régions. | UN | وفي بعض الحالات، يسرت عناصر الوجود الميداني التابعة للمنظمة إمكانية الوصول إلى بعض المناطق. |
Les programmes ont été organisés par les instituts de formation sectoriels de l'Organisation hellénique des petites et moyennes industries et entreprises artisanales (HOSMIH). | UN | وتولى تنظيم هذه البرامج المعاهدُ القطاعية التابعة للمنظمة اليونانية للصناعات الصغيرة والمتوسطة والصناعات التقليدية. |
En 2010, la Commission Église et Société de l'Organisation a prôné le désarmement nucléaire comme l'une de ses priorités. | UN | في عام 2010 شجعت لجنة الكنيسة والمجتمع التابعة للمنظمة نزع السلاح النووي باعتباره إحدى أولوياتها. |
La Commission Église et Société de l'Organisation a développé des liens avec le bureau du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | أقامت لجنة الكنيسة والمجتمع التابعة للمنظمة علاقات مع مكتب المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد. |
Ceci est rendu possible par l'approche multidimensionnelle pratiquée par les différents programmes sociaux et didactiques de l'Organisation. | UN | وهذا الإنجاز ممكن بفضل النهج المتعدد الأبعاد الذي تتبعه مختلف البرامج الاجتماعية والتعليمية التابعة للمنظمة. |
La décision de renvoi peut être également prise sur la foi de recommandations émanant des organes d'enquête de l'Organisation. | UN | وتوجَّه الإحالات أيضا على أساس التوصيات المقدمة من هيئات التحقيق التابعة للمنظمة. |
Ces initiatives reflètent les idées et les suggestions de l'ensemble du Secrétariat et les résultats des consultations organisées avec les divers fonds et programmes de l'Organisation. | UN | وتعكس المبادرات المذكورة في هذا التقرير الآراء والاقتراحات التي وردت من كل فروع الأمانة العامة والمشاورات التي أُجريت مع جميع الصناديق والبرامج التابعة للمنظمة. |
Il y a lieu de souligner l'importance de la couverture des réunions des organes intergouvernementaux de l'Organisation qui est effectuée par le Département. | UN | وشدد على أهمية تغطية اﻹدارة لاجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة. |
Renforcer le multilinguisme et les centres d'information de l'Organisation dans le monde entier, c'est renforcer l'Organisation elle-même. | UN | فتعزيز اللغات ومراكز الإعلام التابعة للمنظمة في جميع أنحاء العالم من شأنه أن يعزز المنظمة ذاتها. |
Le Viet Nam gère une station de surveillance atmosphérique terrestre qui appartient au Réseau de stations de surveillance de la pollution atmosphérique de fond de l'Organisation météorologique mondiale (OMM). | UN | وتشغل فييت نام محطة أرضية للرصد الجوي في إطار شبكة رصد التلوث الأساسي التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
Elle a aussi décidé de renforcer l'application régionale, notamment par les commissions régionales de l'Organisation. | UN | كما قررت اللجنة تعزيز التنفيذ، على الصعيد الإقليمي، ولا سيما من خلال اللجان الإقليمية التابعة للمنظمة. |
Des ressources financières et humaines suffisantes doivent également être mises à la disposition des entités décentralisées de l'Organisation. | UN | كما أفاد بأنّه ينبغي توفير الموارد البشرية والمالية الكافية للوحدات اللامركزية التابعة للمنظمة. |
L'opinion publique internationale attend du Conseil de sécurité et des autres instances de l'Organisation qu'ils fassent mieux. | UN | ويتطلب الرأي العام الدولي من مجلس الأمن والهيئات الأخرى التابعة للمنظمة أداء وظيفتها بشكل أفضل. |
Elles n'ont été ni confirmées ni vérifiées par la Mission de vérification de l'OSCE au Kosovo. | UN | وبعثة التحقق في كوسوفو التابعة للمنظمة المذكورة لم تحقق في هذه المعلومات أو تتأكد منها. |
Le secrétariat entretient des contacts réguliers avec le Comité d'aide au développement de l'OCDE. | UN | وهناك اتصال منتظم بلجنة المساعدات الانمائية التابعة للمنظمة. |
À cette fin, des missions de haut niveau de l'OCI ont été envoyées en Afghanistan. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أوفد إلى أفغانستان عدد من البعثــات الرفيعــة المستوى التابعة للمنظمة. |
Il assure également la liaison avec la Commission des systèmes de base de l'OMM et établit des rapports périodiques à l'intention de la Commission. | UN | كما يتولى المقرر الاتصال بلجنة النظم الأساسية التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ويعد تقارير منتظمة للجنة. |
Le Gouvernement du Myanmar a déjà fait savoir à l’OIT qu’il s’acquitterait de cette tâche dans les délais prévus dans le rapport de la Commission d’enquête de l’OIT. | UN | وقد أكدت سلطات ميانمار لمنظمة العمل الدولية أنها ستستكمل هذه العملية في حدود الفترة الزمنية المقترحة في تقرير لجنة التقصي التابعة للمنظمة. |
De plus, il y a un réseau de centres de collaboration de l'OMS dans chaque région. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة شبكة من المراكز المتعاونة التابعة للمنظمة في كل إقليم من الأقاليم. |
La Réunion ministérielle a recommandé que la Commission de l'OUA sur les réfugiés soit saisie des Principes directeurs à sa prochaine session. | UN | وقد أوصى الاجتماع الوزاري بتقديم المبادئ التوجيهية إلى لجنة شؤون اللاجئين التابعة للمنظمة في دورتها التالية. |
Les États parties contractants à la SOLAS sont membres du Comité de la sécurité maritime de l'OMI. | UN | إن هذه الدول التي هي حكومات أطراف في الاتفاقية تخضع لإشراف لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة. |
Une commission d'experts, le Comité pour la protection de l'environnement dans l'aviation, est chargée d'élaborer des recommandations à l'intention des organes directeurs de l'OACI concernant les mesures à prendre pour protéger l'environnement. | UN | وتوجد لجنة خبراء، هي لجنة حماية بيئة الطيران، مكلفة بتقديم توصيات فيما يتعلق بالسياسة البيئية إلى هيئات صنع القرار التابعة للمنظمة. |
Malgré ces obstacles, certaines améliorations ont eu lieu puisque la proportion de femmes de la catégorie des administrateurs travaillant au siège est passée de 10,7 % en 1991 à 20,4 % en 1994, de 9,3 à 10,3 dans les bureaux régionaux et de 4,1 à 8 dans les représentations de la FAO et pour les postes de terrain. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، تم تحقيق بعض التحسينات. فقد ارتفعت النسبة المئوية اﻹجمالية للفنيات العاملات في المقر من ١٩,٧ وفقا لما أبلغ عنه في عام ١٩٩١ الى ٢٠,٤ في عام ١٩٩٤، وفي المكاتب اﻹقليمية التابعة للمنظمة من ٩,٣ الى ١٠,٣، وفي الميدان من ٤,١ الى ٨. |
Pour contacter leurs homologues d'autres ports ou d'autres régions les nouveaux services mixtes peuvent également passer par le système de communication protégé de l'OMC (Système SCENT). | UN | وبمستطاع الوحدات المنشأة حديثا أيضا استخدام نظام الاتصالات المأمونة التابع لشبكة أجهزة إنفاذ قوانين الجمارك التابعة للمنظمة كذلك، لأغراض الاتصال المباشر بالنظراء في موانئ ومناطق أخرى. |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات المسلمة لا تظهر في حسابات اليونيسيف المالية، رغم توجيهها عن طريق الهياكل اﻹدارية التابعة للمنظمة. |