On ne connaît pas encore les conclusions de la Commission spéciale de la Cour suprême de justice chargée d'étudier ce problème. | UN | ولا تعرف الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الخاصة التابعة لمحكمة العدل العليا التي شكلت لدراسة تلك الحالة. |
Ce dossier remplit en effet les critères arrêtés par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice lorsqu'elle a décidé que certains dossiers pouvaient être rouverts sous réserve qu'une victime en fasse la demande. | UN | ويفي هذا الملف بالمعايير التي حددتها الدائرة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا عندما قررت أنه يجوز افتتاح بعض الملفات من جديد شريطة أن تقدم ضحية الطلب. |
En application du paragraphe 3 de l'article 101 du Code judiciaire, le Ministère adresse les demandes à la quatrième chambre générale de la Cour suprême de justice. | UN | تبعث الوزارة الطلبات التي تلقتها إلى الدائرة الرابعة للشؤون العامة التابعة لمحكمة العدل العليا عملا بالفقرة الفرعية 3 من المادة 101 من القانون القضائي. |
Le 24 février 2011, la Chambre pénale du Tribunal suprême s'est saisie d'office de l'affaire et, en application des articles 106 et 108 de la loi portant organisation du Tribunal suprême, a interdit expressément la réalisation de procédures y relatives. | UN | 8- وفي 24 شباط/فبراير 2011، قررت غرفة النقض الجنائية التابعة لمحكمة العدل العليا أن تسند إلى نفسها تلقائياً النظر في القضية،حيث حظرت صراحة، وفقاً للمادتين 106 و108 من القانون الأساسي للمحكمة العليا، اتخاذ أي نوع من الإجراءات في الدعوى المشار إليها. |
Sont donc énumérés ci—dessous les experts mexicains qui relèvent du service médico—légal du Tribunal supérieur de justice du district fédéral, qui pourraient offrir leur collaboration : | UN | وبناء عليه، ترد أدناه قائمة بمجموعة من الخبراء المكسيكيين الذين ينتمون إلى هيئة الطب الشرعي التابعة لمحكمة العدل العليا في المقاطعة الاتحادية والذين يمكنهم التعاون مع الهيئات المذكورة: |
c) La création (approuvée en décembre 2010) de l'Unité chargée du handicap et de l'intégration professionnelle, rattachée à la Cour suprême, et celle du Programme national d'aide aux personnes handicapées dans leurs relations avec les instances chargées de l'administration de la justice (décret 1375/2011); | UN | (ج) إنشاء الوحدة المعنية بالإعاقة والإدماج المهني التابعة لمحكمة العدل العليا للدولة (أُجيز إنشاؤها في كانون الأول/ديسمبر 2010) والبرنامج الوطني لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في معاملاتهم مع هيئات إقامة العدل (بموجب المرسوم 1375/2011)؛ |
En outre, la Direction des droits de l'homme de la Cour suprême de justice a mis en place des alliances stratégiques avec des organisations autochtones en vue de mieux faire connaître le droit à l'autodétermination des peuples autochtones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقامت مديرية حقوق الإنسان التابعة لمحكمة العدل العليا تحالفات استراتيجية مع منظمات الشعوب الأصلية لنشر المعرفة بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
17. La chambre pénale permanente de la Cour suprême de justice a maintenu la peine de prison, mais baissé le montant de l'amende au motif d'une application a posteriori du décret-loi no 25475, qui n'était pas en vigueur au moment des faits. | UN | 17- وأَبقت المحكمة الجنائية الدائمة التابعة لمحكمة العدل العليا على عقوبة السجن، إلا أنها خفّضت مبلغ التعويض الواجب دفعه، بتطبيق مرسوم القانون رقم 25475 بأثر رجعي. |
18. Le jugement rendu par la chambre pénale permanente de la Cour suprême de justice, le 22 décembre 2004, a marqué l'épuisement des recours internes. | UN | 18- وقد استُنفِدت سبل الانتصاف المحلية بصدور حكم المحكمة الجنائية الدائمة التابعة لمحكمة العدل العليا في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
D'après la source, l'activité reprochée relève de la première catégorie, mais le tribunal d'instance et la Chambre pénale permanente de la Cour suprême de justice ont jugé, dans leurs décisions, qu'il s'agissait de la deuxième. | UN | ووفقاً للمصدر، ينطبق النشاط الذي يُتهم بولو ريبيرا بمزاولته على الفرضية الأولى، بينما تنسبه الأحكام الصادرة عن المحكمة الابتدائية والمحكمة الجنائية الدائمة التابعة لمحكمة العدل العليا إلى الفرضية الثانية. |
128. La Direction de la médecine légale de la Cour suprême de justice, organe directeur en matière de médecine légale et de sciences médico-légales travaille en collaboration étroite avec l'administration de la justice. | UN | 128- أما إدارة الطب الشرعي التابعة لمحكمة العدل العليا فهي الهيئة التي تتولّى المسؤولية الشاملة عن الطب الشرعي دعماً لإقامة العدل. |
Le service d'entraide judiciaire de la Cour suprême de justice est parvenu à résoudre le problème de l'accumulation des dossiers grâce à un système donnant la priorité aux dossiers les plus anciens (art. 46); | UN | ● قامت وحدة المساعدة القانونية المتبادلة التابعة لمحكمة العدل العليا بحل مشكلة تراكم القضايا لديها من خلال استخدام نظام يعطي الأولوية للقضايا الأقدم (المادة 46). |
Le droit à un recours effectif contre le régime de prescription a également été réaffirmé par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice, qui a établi l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité. | UN | كذلك، أعادت الغرفة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا تأكيد القاعدة الفقهية المتبعة فيما يتعلق بفعالية نظام التقادم، معلنة عدم تقادم الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية(). |
" Toute personne peut introduire un recours en amparo devant la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice lorsqu'elle estime que les droits que lui garantit la Constitution ont été violés. " | UN | " يجوز ﻷي شخص أن يطلب إنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا في حال اﻹخلال بالحقوق التي يمنحه إياها الدستور " . |
Dans le cas de Rogelio Eduardo Calderón de la Cruz contre le Juge de première instance en matière civile, Chambre de la première section et Chambre civile de la Cour suprême de justice (jugement I-C.94 du 29 septembre 1995), la Chambre s'est prononcée sur l'égalité des descendants, légitimes ou non. | UN | في قضية إدواردو كالديرون ديلا كروس ضد المحكمة المدنية الابتدائية، ومحكمة القسم من الدائرة المركزية والمحكمة المدنية التابعة لمحكمة العدل العليا (الحكم 1-C-94 الصادر في 29 أيلول/سبتمبر 1995)، حكمت المحكمة الدستورية بأن الأطفال يتمتعون بالمساواة، سواء كانوا شرعيين أو غير شرعيين. |
Ce principe est défini plus en détail à l'article 12 de la loi relative à la procédure constitutionnelle: < < Toute personne peut introduire un recours en amparo devant la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice lorsqu'elle estime que les droits que lui garantit la Constitution ont été violés. > > . | UN | وهذا المبدأ تتناولـه المادة 12 من قانون الإجراءات الدستورية، التي تنص على أنه " يجوز لأي شخص أن يطلب إنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا في حال الإخلال بالحقوق التي يمنحه إياها الدستور " . |
De plus, le ministère public a engagé des poursuites et continué la procédure au mépris de la décision de la Chambre pénale du Tribunal suprême qui s'était saisie de l'affaire et avait ordonné la cessation de toute procédure. | UN | 15- وإضافة إلى ذلك، وجه ممثلو النيابة العامة الاتهام واستمروا في الإجراء في ازدراءٍ مكشوف لقرار غرفة النقض الجنائية التابعة لمحكمة العدل العليا التي أسندت إلى نفسها تلقائياً النظر في القضية عندما علمت بها وأمرت بوقف أي نوع من الإجراءات. |
En vertu de l'article 163 de la loi relative à la procédure prud'homale, la chambre sociale du Tribunal suprême aurait dû fixer la date de l'audience dans un délai qui ne pouvait pas excéder vingt jours à compter de la date à laquelle elle avait décidé de se saisir de l'affaire. | UN | ووفقاً للمادة 163 من قانون العمل الإجرائي()، كان يتعين على دائرة الطعون التابعة لمحكمة العدل العليا قد حددت تاريخ عقد جلسة الاستماع الشفوية في غضون 20 يوماً من إعلان اختصاصها في النظر في القضية. |
La deuxième chambre du contentieux administratif du Tribunal supérieur de justice de Murcie était composée de trois magistrats, dont l'un avait été juge-rapporteur pour le jugement que l'auteur conteste. | UN | تتكون الدائرة الثانية للقضاء الإداري التابعة لمحكمة العدل العليا في مورسيا من ثلاثة قضاة ومنهم القاضي المقرر المعني بالحكم الذي تعترض عليه صاحبة البلاغ. |
c) La création (approuvée en décembre 2010) de l'Unité chargée du handicap et de l'intégration professionnelle, rattachée à la Cour suprême, et celle du Programme national d'aide aux personnes handicapées dans leurs relations avec les instances chargées de l'administration de la justice (décret no 1375/2011); | UN | (ج) إنشاء الوحدة المعنية بالإعاقة والإدماج المهني التابعة لمحكمة العدل العليا للدولة (أُجيز إنشاؤها في كانون الأول/ديسمبر 2010) والبرنامج الوطني لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في معاملاتهم مع هيئات إقامة العدل (بموجب المرسوم 1375/2011)؛ |
2.4 Le 26 mars 1992, l'auteur a introduit un recours administratif auprès de la Chambre prud'homale de la Cour supérieure de justice de Lima. | UN | 2-4 وفي 26 آذار/مارس 1992، رفع صاحب البلاغ شكوى إدارية إلى دائرة العمالة التابعة لمحكمة العدل العليا في ليما. |