ويكيبيديا

    "التابعون لﻷمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'
        
    • des Nations
        
    • sont déployés
        
    • Nous
        
    • personnel des
        
    Les forces de maintien de la paix de l'ONU ne sont pas adaptées à l'imposition de la paix. UN فحفظة السلام التابعون لﻷمم المتحدة غير ملائمين ﻹنفاذ السلام.
    Avec l'assentiment des parties mozambicaines, les observateurs de police des Nations Unies aideraient les observateurs électoraux de l'ONUMOZ à contrôler les opérations d'inscription et la campagne électorale. UN وسوف يقوم مراقبو الشرطة التابعون لﻷمم المتحدة بمساعدة مراقبي الانتخابات التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في رصد عملية التسجيل والحملة الانتخابية وذلك بموافقة اﻷطراف الموزمبيقية.
    Les forces de maintien de la paix de l'ONU doivent pouvoir non seulement intervenir, mais aussi mettre fin à leur intervention. UN يحتاج حفظة السلام التابعون لﻷمم المتحدة أن يكون لهم طريق للخروج مثلما يكون لهم طريق للدخول.
    Des experts des Nations Unies en matière de déminage se sont rendus au Rwanda pour évaluer l'étendue du problème. UN وقام خبراء إزالة اﻷلغام التابعون لﻷمم المتحدة بزيارة رواندا لتقييم نطاق المشكلة.
    Les observateurs de police des Nations Unies se chargent de vérifier l'entreposage et la garde de ces armes. UN ويتولى مراقبو الشرطة التابعون لﻷمم المتحدة التحقق من تخزين هذه اﻷسلحة وحراستها.
    Cela fait 22 ans que des soldats de la paix de l'ONU sont déployés au Sud-Liban, dans le cadre de la plus ancienne des opérations actuelles de maintien de la paix. UN فقد عمل أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة لمدة 22 سنة في جنوب لبنان في إطار واحدة من أقدم العمليات التي التزمنا فيها بحفظ السلام في أي مكان في العالم.
    Les observateurs de la paix de l'ONU, oeuvrant sous la direction avisée du chef de la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud, ont apporté une contribution des plus utiles. UN وقد تمكن مراقبو السلم التابعون لﻷمم المتحدة، باﻹشراف القدير من رئيسة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، من إحداث تغيير.
    Avec l'assentiment des parties mozambicaines, les observateurs de police des Nations Unies aideraient les observateurs électoraux de l'ONUMOZ à contrôler les opérations d'inscription sur les listes électorales et la campagne électorale. UN وسوف يقوم مراقبو الشرطة التابعون لﻷمم المتحدة بمساعدة مراقبي الانتخابات التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في رصد عملية التسجيل والحملة الانتخابية وذلك بموافقة اﻷطراف الموزامبيقية.
    De ce fait, certains sites de projet sont devenus provisoirement inaccessibles au personnel international ou local des opérations de secours de l'ONU et des ONG. UN ونتيجة لذلك، أصبح موظفو اﻹغاثة الدوليون والمحليون التابعون لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عاجزين عن الوصول الى بعض مواقع المشاريع.
    Les observateurs de la paix de l'ONU, oeuvrant sous la direction avisée du Chef de la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud, ont apporté une contribution des plus utiles. UN وقد تمكن مراقبو السلم التابعون لﻷمم المتحدة، باﻹشراف القدير من رئيسة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، من إحداث تغيير.
    De ce fait, certains sites de projet sont devenus provisoirement inaccessibles au personnel international ou local des opérations de secours de l'ONU et des ONG. UN ونتيجة لذلك، أصبح موظفو اﻹغاثة الدوليون والمحليون التابعون لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عاجزين عن الوصول الى بعض مواقع المشاريع.
    Des observateurs militaires de l'ONU doivent recevoir également une formation portant sur certains aspects du droit international humanitaire se rapportant à leurs fonctions. UN وسوف يتلقى أيضا المراقبون العسكريون التابعون لﻷمم المتحدة التدريب في تلك الجوانب من القانون اﻹنساني الدولي المتصلة بمهامهم.
    Les enquêteurs des Nations Unies et les observateurs des droits de l'homme sont en outre empêchés de se rendre dans des endroits où des violations auraient été commises. UN ويُمنع كذلك المحققون التابعون لﻷمم المتحدة والعاملون في مجال رصد حقوق الانسان من الوصول إلى المواقع التي يُزعم وقوع تجاوزات فيها.
    En conséquence, le personnel de sécurité des Nations Unies sera chargé de protéger les locaux du Tribunal et d'accompagner les équipes d'enquête. UN وعليه، سيتولى ضباط اﻷمن التابعون لﻷمم المتحدة المسؤولية عن اﻷمن داخل مقر المحكمة وعن مرافقة أفرقة التحري.
    Il est regrettable que l'Organisation des Nations Unies doive une fois de plus exhorter toutes les parties concernées à respecter le statut de non-combattant des civils et des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومما يدعو لﻷسف أن اﻷمم المتحدة وجدت ما يحملها على أن تطلب من اﻷطراف المعنية احترام مركز غير المقاتل الذي يتمتع به المدنيون والعاملون في مجال حفظ السلام التابعون لﻷمم المتحدة.
    Depuis lors, jour après jour, année après année, le personnel des Nations Unies chargé du maintien de la paix fait face à la menace et à la réalité des conflits, sans perdre confiance, ni céder, ni perdre espoir. UN ومنذئذ، يوما بعد يوم وسنة إثر سنة، قام حفظة السلام التابعون لﻷمم المتحدة بمواجهة التهديد ومواجهة واقع المنازعات، دون أن يفقدوا اﻹيمان، ودون أن يستسلموا، ودون أن يتخلوا عن واجبهم.
    Je tiens également à exprimer ma reconnaissance pour la contribution des observateurs des Nations Unies et des observateurs indépendants chargés de surveiller les élections, du personnel des organismes des Nations Unies et des membres des organisations non gouvernementales qui ont apporté leur appui à cette importante entreprise au Cambodge. UN وأود أيضا أن أعرب عن الشكر للمساهمة التي قدمها مراقبو الانتخابات التابعون لﻷمم المتحدة والمستقلون، وموظفو وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الذين دعموا هذا المسعى الهام في كمبوديا.
    Ils sont déployés dans la capitale et dans certains bureaux régionaux de la MANUSOM. UN وينتشر مستشارو الشرطة المدنية التابعون للأمم المتحدة في العاصمة وفي بعض المكاتب الإقليمية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال.
    Les observateurs militaires des Nations Unies se sont déployés à Makeni et à Magburaka pendant la période considérée. UN 22 - وقام المراقبون العسكريون التابعون للأمم المتحدة بالانتشار في ماكيني وماغبوراكا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    H. Nous, membres du personnel de maintien de la paix UN حاء - نحن حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة.
    Je suis profondément préoccupé par l'évolution de la nature des attaques auxquelles se trouve mêlé le personnel des Nations Unies sur le terrain, et par leur multiplication. UN ويساورني قلق بالغ أيضاً إزاء تطور طابع الحوادث التي يتعرض لها الأفراد التابعون للأمم المتحدة في الميدان، وتزايد أعداد تلك الحوادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد