Des coups de feu tirés par des bandits ont atteint un débardeur de l'aéroport du PAM qui rentrait chez lui. | UN | أطلق قﱡطاع طريق النار على أحد عمال المطار التابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي وهو في طريقه إلى منزله. |
Les directeurs régionaux des autres organismes des Nations Unies estimaient que la présence de directeurs régionaux du PNUD à New York limitait le fonctionnement des équipes de directeurs régionaux qu'ils dirigent. | UN | وارتأى المديرون الإقليميون لوكالات الأمم المتحدة الأخرى أن وجود المديرين الإقليميين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك يحد من أداء أفرقة المديرين الإقليميين التي يترأسونها. |
Peu après, cette note a été communiquée à tous les coordonnateurs résidents du PNUD pour qu'ils en comprennent bien la teneur et soient en mesure de conseiller les gouvernements intéressés de façon appropriée. | UN | وبعد ذلك بقليل، أُحيلت هذه المذكرة إلى كافة المنسقين المقيمين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية كفالة تفهُّـمهم وقدرتهم على إسداء المشورة على النحو المناسب إلى الحكومات المهتمة. |
À cet égard, il a condamné l’assassinat de deux fonctionnaires afghans du Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | وفي هذا الصدد، أدان المجلس مقتل الموظفين اﻷفغانيين التابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Plus de 300 demandes de subventions ont déjà été soumises au Haut Commissariat aux droits de l’homme par l’intermédiaire de ses bureaux extérieurs et des représentants résidents du PNUD. | UN | وقد قدم إلى المفوضية ما يزيد على ٣٠٠ طلب من خلال الممثلين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق اﻹنسان. |
Ces activités sont souvent menées en étroite collaboration avec le personnel du PNUD, du PAM, de l'UNICEF et du HCR. | UN | وجرى كثيرا الاضطلاع بأنشطة بتعاون وثيق مع الموظفين الميدانيين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج اﻷغذية العالمي، واليونيسيف، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Au cours des neuf derniers mois, la participation des fonctionnaires du PNUD aux réseaux de connaissances avait dépassé les 50 %. | UN | وخلال الأشهر التسعة الماضية، ازدادت مشاركة الموظفين الفنيين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شبكات المعارف إلى ما يجاوز 50 في المائة. |
Au cours des neuf derniers mois, la participation des fonctionnaires du PNUD aux réseaux de connaissances avait dépassé les 50 %. | UN | وخلال الأشهر التسعة الماضية، ازدادت مشاركة الموظفين الفنيين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شبكات المعارف إلى ما يجاوز 50 في المائة. |
Le Conseil condamne le meurtre des deux agents afghans du Programme alimentaire mondial et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Jalalabad. | UN | ويدين المجلس قتل الموظفين اﻷفغانيين التابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جلال أباد. |
Les femmes reçoivent également une aide au titre du volet nutrition à base communautaire et du plan de lutte contre la malnutrition protéino-énergétique financés dans le cadre du programme intégré de nutrition du Gouvernement. | UN | كما تتلقى المرأة مساعدات في التغذية من خلال شعبة التغذية المجتمعية، ونظام الطاقة البروتينية والتغذية، التابعين لبرنامج الحكومة للتغذية المتكاملة. |
Toutefois, les observateurs nationaux du PAM ont poursuivi les vérifications ponctuelles auprès des agents de distribution et des ménages au niveau des provinces. | UN | بيد أن المراقبين الوطنيين التابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي واصلوا القيام بتفتيشات عشوائية لدى متعهدي توزيع اﻷغذية واﻷسر المعيشية على صعيد المحافظات. |
∙ En sus de ses fonctions de coordonnateur des travaux et du personnel du programme Information et communication, le sous—programme Gestion et coordination jouera un rôle de premier plan en matière de relations extérieures. | UN | :: بالإضافة إلى مسؤولياته عن تنسيق العمل والموظفين التابعين لبرنامج الإعلام والتوعية، سيضطلع البرنامج الفرعي للتنظيم الإداري والتنسيق، بدور رئيسي جديد في مهام العلاقات الخارجية. |
Au cas où l'Assemblée générale déciderait de constituer une nouvelle mission, elle pourrait absorber les conseillers techniques actuels du PNUD. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة إنشاء بعثة جديدة يمكنها إدماج المستشارين التقنيين الحاليين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Quelques délégations ont tout de même exprimé leur préoccupation au sujet du manque de coordination entre le HCR et les coordonnateurs résidents du PNUD dans l'exécution des programmes au niveau des pays. | UN | على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري. |
À cet égard, UNIFEM cherche actuellement les moyens d'obtenir les ressources supplémentaires dont elle a besoin pour fournir aux coordonnateurs résidents du PNUD un appui technique en vue de la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing au niveau des pays. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم الصندوق في الوقت الحاضر باستكشاف السبل من أجل الحصول على الموارد اﻹضافية التي يحتاج إليها لتقديم المساندة التقنية للمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصدد تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد القطري. |
Le projet porte principalement sur la fourniture d'un appui du personnel informatique au PAM, avec si nécessaire le détachement de représentants des services clients. | UN | ويشمل المشروع أساساً تقديم الدعم من جانب موظفي تكنولوجيا المعلومات التابعين لبرنامج الأغذية العالمي، بما في ذلك انتداب موظفين مكلفين بأنشطة بعينها عند الحاجة. |
Certains organismes ont recruté des spécialistes de la coordination chargés d'appuyer les programmes coordonnés, comme par exemple les coordonnateurs régionaux du PNUE pour l'initiative Unis dans l'action. | UN | وبعض الوكالات توفد موظفي تنسيق لدعم البرامج المنسقة، مثل منسقي وحدة الأداء الإقليميين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le Comité a également été informé que le second représentant spécial adjoint serait choisi parmi les coordonnateurs résidents du PNUD. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مرشحين لمنصب النائب الثاني للممثل الخاص سيأتون من مجموعة المنسقين المقيمين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
:: Le PNUD nomme des directeurs de pays aux postes vacants disponibles. | UN | :: تنسيب المديرين القطريين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوظائف المتاحة |