ويكيبيديا

    "التابعين للمنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des organisations
        
    • d'organisations
        
    Ils insistent pour que soient libérés tous les membres des organisations humanitaires qui sont détenus. UN ويصر الوزراء على اﻹفراج عن اﻷفراد المحتجزين التابعين للمنظمات اﻹنسانية.
    C'est en ce qui concerne le personnel des organisations non gouvernementales humanitaires et le personnel recruté localement que l'on est dans le doute quant au champ d'application de la Convention. UN وتمس الشكوك المتعلقة بنطاق تطبيق الاتفاقية الأفراد التابعين للمنظمات الإنسانية غير الحكومية والأفراد المعينين محليا.
    Des directives concernant les méthodes à appliquer par les enquêteurs des organisations internationales et bilatérales ont été mises au point. UN ووضعت مبادئ توجيهية لإجراء التحقيقات من جانب المحققين التابعين للمنظمات الدولية والثنائية.
    Il encourage les autres facilitateurs et les représentants des organisations régionales, dont l'Union européenne et les États concernés, à coordonner étroitement leur action avec celle du Représentant spécial. UN ويشجع المجلس سائر الميسرين والممثلين التابعين للمنظمات اﻹقليمية بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، على تنسيق جهودهم تنسيقا وثيقا مع جهود الممثل الخاص.
    Ce mécanisme n'aurait pas nécessairement autorité pour prendre des décisions et son fonctionnement pourrait être assuré par une équipe spéciale composée de représentants d'organisations internationales. UN وسوف تتطلب هذه الآلية بالضرورة أن تكون لها سلطة اتخاذ القرارات ويمكن خدمتها من خلال قوة عمل مخصصة من الموظفين التابعين للمنظمات الدولية.
    L'inscription des représentants des organisations non gouvernementales (ONG) se fera dans la Villa au siège de la FAO à Rome. UN سيتم تسجيل المشتركين التابعين للمنظمات غير الحكومية في الفيلا بمقر منظمة اﻷغذية والزراعة، روما.
    La Nouvelle-Zélande a réagi rapidement, avec l'Australie, à l'appel lancé par les Nations Unies afin d'aider à évacuer leurs collègues et le personnel des organisations non gouvernementales travaillant à Atambua. UN ولقد تمكنت نيوزيلندا من الاستجابة بسرعة، إضافة إلى استراليا، لنداء الأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة في إجلاء زملائهم والموظفين التابعين للمنظمات غير الحكومية من أتامبوا.
    Les sans-abri sont souvent plus réceptifs aux agents des organismes locaux ou des organisations non gouvernementales qu’à ceux des organismes publics. UN وفي الغالب يستجيب عديمو المسكن للعاملين التابعين للمنظمات العاملة في المجتمعات المحلية أو المنظمات غير الحكومية بشكل أفضل من استجابتهم للعاملين التابعين للوكالات الحكومية.
    Il encourage les autres facilitateurs et les représentants des organisations régionales, dont l'Union européenne et les États concernés, à coordonner étroitement leur action avec celle du Représentant spécial. UN ويشجع المجلس سائر القائمين بالوساطة والممثلين التابعين للمنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، على تنسيق جهودهم تنسيقا وثيقا مع جهود الممثل الخاص.
    Nous accueillerions également favorablement une plus grande interactivité dans ces sessions et l'inclusion d'orateurs de premier plan, choisis parmi les principaux représentants ou experts des organisations intéressées. UN ونحن نرحب أيضا بزيادة التفاعل في هذه الدورات وإدراج متكلمين لبدء الجلسات من بين الممثلين البارزين، أو الخبراء التابعين للمنظمات المعنية.
    Réaffirmant la nécessité d'assurer la sûreté, la sécurité et la liberté de circulation de l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que de tout le personnel étranger et local des organisations humanitaires, UN وإذ تكرر الحاجة إلى ضمان سلامة وأمان وحرية الحركة لكافة موظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بهم فضلاً عن كافة الموظفين الأجانب والمحليين التابعين للمنظمات الإنسانية،
    Réaffirmant la nécessité d'assurer la sûreté, la sécurité et la liberté de circulation de l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que de tout le personnel étranger et local des organisations humanitaires, UN وإذ تكرر الحاجة إلى سلامة وأمان وحرية حركة الملاك التابع للأمم المتحدة والأشخاص المنتسبين إليه فضلا عن كافة الموظفين الأجانب والمحليين التابعين للمنظمات الإنسانية،
    Les participants étaient des spécialistes d'organisations internationales, régionales et gouvernementales telles que le Fonds monétaire international, le Secrétariat du Commonwealth, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), des milieux universitaires et des organisations non gouvernementales. UN وقد جاء المشاركون من أوساط الخبراء التابعين للمنظمات الدولية والاقليمية والحكومية، مثل صندوق النقد الدولي وأمانة الكومنولث ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية.
    En outre, l'action des conseillers juridiques des organisations subventionnées permet de faire valoir les droits sociaux et les droits des familles des requérants. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح عمل المستشارين القانونيين التابعين للمنظمات المدعومة إبراز الحقوق الاجتماعية والعائلية لطالبي اللجوء.
    7. Se fondant sur les réponses reçues, l'Inspecteur a eu des entretiens avec des fonctionnaires des organisations participantes. UN 7- واستناداً إلى الردود الواردة، أجرى المفتش مقابلات مع المسؤولين التابعين للمنظمات المشاركة.
    La planète tout entière est en train d'assister à une catastrophe humanitaire d'une ampleur sans précédent, fait qui est corroboré par les déclarations des responsables compétents des organisations humanitaires internationales et qui pose non seulement des problèmes d'ordre humanitaire mais qui exerce aussi des pressions supplémentaires sur l'économie yougoslave déjà mise à mal par les sanctions. UN وتقع اﻵن كارثة إنسانية ذات حجم لم يسبق له مثيل أمام أعين العالم أجمع، وتؤكد عليها كذلك بيانات المسؤولين المختصين التابعين للمنظمات اﻹنسانية الدولية، ولا تؤدي الى مشاكل ذات طابع إنساني فحسب، بل تفرض المزيد من الضغط على اقتصاد يوغوسلافيا المستنزف بسبب الجزاءات.
    Je tiens aussi à rendre un hommage particulier au personnel de l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales qui participent à l'acheminement des secours; au cours des dernières semaines, ils ont fait preuve d'une abnégation et d'un dévouement sans failles pour accomplir leur mission humanitaire dans des conditions extrêmement dangereuses. UN وأود أيضا أن أثني ثناء خاصا على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد التابعين للمنظمات الغوثية غير الحكومية، الذين أبدوا، طوال اﻷسابيع الماضية، كل اﻹقدام على التضحية بالذات والتفاني في أداء مهمتهم اﻹنسانية في ظل ظروف بالغة الخطر.
    d) Autorisation du Ministère de la défense pour le personnel expatrié des organisations non gouvernementales internationales; UN (د) ترخيص وزارة الدفاع للموظفين الأجانب التابعين للمنظمات الدولية/المنظمات غير الحكومية؛
    En 1998, 22 fonctionnaires des Nations Unies et un nombre beaucoup plus important d’agents locaux ou d’agents recrutés sur le plan international d’organisations non gouvernementales intervenant dans des situations d’urgence complexes ont perdu la vie. UN ففي عام ٨٩٩١، قتــل ٢٢ من موظفي اﻷمم المتحدة وعدد أكبر من ذلك بكثير من الموظفين المحليين والدوليين التابعين للمنظمات غير الحكومية ممن كانوا يعملون في حالات طوارئ معقدة.
    Ils condamnent énergiquement les actes de violence dirigés contre les représentants diplomatiques et consulaires et contre les représentants et fonctionnaires d'organisations intergouvernementales. UN وهي تدين أعمال العنف هذه وسواها التي ترتكب ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين والممثلين والرسميين التابعين للمنظمات الحكومية الدولية.
    À cet égard, un orateur a noté la bonne pratique consistant à recenser les obstacles à une coopération efficace dans les premières phases de l'enquête et indiqué que la coopération en matière d'échange d'informations était cruciale pour infliger des sanctions efficaces aux fonctionnaires d'organisations internationales publiques pour faute professionnelle. UN وفي هذا الخصوص، أشار أحد المتكلمين إلى الممارسة الجيدة المتمثلة في تحديد العقبات التي تعرقل هذا التعاون الفعال في المراحل المبكّرة من التحرّيات، منوّهاً بأن التعاون في مجال تبادل المعلومات له أهمية حاسمة في إنزال العقوبة الفعالة بالموظفين العموميين التابعين للمنظمات الدولية في حال إساءة السلوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد