Le secrétariat et le piquet d'honneur du Commandement des Nations Unies auprès de la Commission militaire d'armistice ont organisé le rapatriement du personnel militaire. | UN | وتولت أمر إعادة جميع اﻷفراد العسكريين إلى أوطانهم أمانة قيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية وحرس الشرف التابع لقيادة اﻷمم المتحدة. |
L'officier de permanence du Commandement des Nations Unies a également tenté d'accréditer le général de division Hwang en tant que nouvel officier supérieur de la Commission militaire d'armistice du Commandement des Nations Unies. | UN | وحاول أيضا ضابط الخدمة المشتركة التابع لقيادة اﻷمم المتحدة نقل وثائق تفويض اللواء هوانغ بوصفه العضو اﻷقدم الجديد في لجنة الهدنة العسكرية التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة. |
L'équipe spéciale d'enquête a estimé que la patrouille de l'Armée populaire coréenne, à son point d'incursion le plus profond, se trouvait à une centaine de mètres au sud de la ligne et est restée dans la zone démilitarisée du côté du Commandement des Nations Unies pendant 15 minutes environ avant de retourner au nord. | UN | وقدر فريق تحقيق خاص أن دورية الجيش الشعبي الكوري كانت على بعد مائة متر تقريبا إلى الجنوب من خط تعيين الحدود العسكرية وهي أقصى نقطة وصلت إليها في توغلها وظلت في الجزء التابع لقيادة اﻷمم المتحدة من المنطقة المجردة السلاح لنحو ١٥ دقيقة قبل عودتها إلى الشمال. |
Le 17 juin, une équipe spéciale d'enquête du Commandement des Nations Unies s'est rendue au poste de garde 369 pour déterminer sur place la position des arbres par rapport à la ligne de démarcation militaire. | UN | وفي ١٧ حزيران/يونيه، قام أحد أفرقة التحقيق الخاصة التابع لقيادة اﻷمم المتحدة بزيارة موقع الحراسة ٣٦٩ التابع لقيادة اﻷمم المتحدة للتعرف المباشر على موقع اﻷشجار بالنسبة لخط تعيين الحدود العسكرية. |
Ce relevé a confirmé la première évaluation, à savoir que les arbres se trouvaient clairement à l'intérieur de la partie de la zone démilitarisée relevant du Commandement des Nations Unies. | UN | وأكدت قراءات النظام العالمي لتحديد المواقع التقييم السابق الذي أجراه الطرف التابع لقيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية: وهو أن اﻷشجار قيد البحث تقع بكل وضوح داخل الجزء التابع لقيادة اﻷمم المتحدة من المنطقة المجردة من السلاح. |
En conséquence, le chef de la délégation du Commandement des Nations Unies auprès de la Commission militaire d'armistice a voulu protester contre cette violation majeure auprès de son homologue de l'Armée populaire coréenne, le général Ri Chan Bok. Les officiers de permanence de l'Armée populaire coréenne à Panmunjom ont toutefois refusé de recevoir la protestation du Commandement des Nations Unies. | UN | وبالتالي، فقد حاول العضو اﻷقدم التابع لقيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية أن يحتج على هذا الانتهاك الجسيم لدى نظيره من الجيش الشعبي الكوري، الليفتنانت جنرال ريت شان بوك، بيد أن ضباط الاتصال التابعين للجيش الشعبي الكوري القائمين بالخدمة في بانمونجوم رفضوا استلام احتجاج قيادة اﻷمم المتحدة. |
b) Le 16 avril 1995, l'Armée populaire coréenne a autorisé deux civils à franchir illégalement à partir du nord la ligne de démarcation militaire pour pénétrer dans la partie de la zone démilitarisée relevant du Commandement des Nations Unies, sans aviser préalablement ce dernier, ce qui constitue une violation majeure de la Convention d'armistice. | UN | )ب( وفي ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٥، سمح الجيش الشعبي الكوري لاثنين من المدنيين بعبور خط تعيين الحدود العسكرية بصورة غير مشروعة من الشمال إلى الجزء التابع لقيادة اﻷمم المتحدة من المنطقة المجردة من السلاح دون إبلاغ قيادة اﻷمم المتحدة مسبقا، اﻷمر الذي يُعد انتهاكا جسيما لاتفاق الهدنة. |
8. Le secrétariat de la Commission militaire d'armistice et le piquet d'honneur du Commandement des Nations Unies ont organisé tout au long de l'année à Panmunjom des cérémonies de rapatriement de personnel militaire, la Croix-Rouge de la Corée du Sud et de la Corée du Nord s'occupant du rapatriement des civils avec le concours du secrétariat de la Commission militaire d'armistice. | UN | ٨ - أقيمت في غضون هذا العام عدة مراسم لﻹعادة الى الوطن في بانمونجوم. وقد تمت إعادة اﻷفراد العسكريين على يد أمانة قيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية وحرس الشرف التابع لقيادة اﻷمم المتحدة. فيما تمت إعادة المدنيين الى وطنهم عن طريق الصليب اﻷحمر في الجنوب والشمال وبتسهيلات من أمانة قيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية. |
h) Le 21 décembre 1997, un garde de sécurité de l'Armée populaire coréenne dans la zone commune de sécurité a franchi intentionnellement la ligne de démarcation militaire et est resté pendant environ trois minutes du côté du Commandement des Nations Unies, sous les yeux des gardes de ce dernier, et a regagné le nord. | UN | )ح( وفي مخالفة أخرى لشروط الهدنة وقعت في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، تخطى حارس أمن تابع للجيش الشعبي الكوري عن قصد خط تعيين الحدود العسكرية في المنطقة اﻷمنية المشتركة وبقي على الجانب اﻵخر التابع لقيادة اﻷمم المتحدة مدة ثلاث دقائق تقريبا على مرأى مباشر من حرس قيادة اﻷمم المتحدة، ثم عاد إلى الشمال. |