Le Gouvernement iraquien répondra à toute question qui pourrait lui être adressée par le Conseil de sécurité de l'ONU ou par toute autre instance relevant de l'Organisation à propos du plan de travail présenté. | UN | تقدم الحكومة العراقية خطة عمل وجدول زمني إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو إلى أية جهة أخرى ذات علاقة تابعة للأمم المتحدة. |
La législation finlandaise actuelle n'offre pas la possibilité de geler les avoirs détenus par des individus ou des entités à moins que les sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU ou le Conseil de l'Union européenne n'en créent l'obligation. | UN | ولا ينص القانون الفنلندي الحالي على إمكانية تجميد أصول الأفراد أو الهيئات ما لم يكن الالتزام مستندا إلى جزاءات يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU ou celles de l'Union européenne ne font pas contrepoids à la vérité elle-même. > > | UN | وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو قرارات الاتحاد الأوروبي ليست أقوى من الحقيقة نفسها " |
En application de la loi relative aux sanctions internationales, le Gouvernement a publié un certain nombre d'arrêtés qui imposent des restrictions aux personnes morales et physiques frappées de sanctions internationales par le Conseil de sécurité des Nations Unies ou le Conseil de l'Europe. | UN | وعلى أساس قانون الجزاءات الدولية، أصدرت الحكومة عددا من الأوامر تنص على ضرورة فرض قيود على الأشخاص والكيانات الأخرى التي تقرر إخضاعها إلى الجزاءات الدولية التي حددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Le bilan se fait dans le cadre soit de groupes de travail créés à l’initiative de l’équipe de pays des Nations Unies soit d’un autre mécanisme créé au niveau du pays. | UN | وتنفذ هذه التقييمات إما من خلال أفرقة عاملة يعززها الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة أو غير ذلك من المبادرات المختصة ببلدان محددة. |
Les enquêtes concernant le personnel de contrôle peuvent être menées par le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU ou par d'autres enquêteurs indépendants internes ou externes nommés par le Directeur général, auquel ils font rapport. | UN | يمكن أن يحقق مع جميع موظفي الرقابة إما مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة أو محققون داخليون أو خارجيون مستقلون آخرون يعينهم المدير العام ويقدمون تقاريرهم إليه. |
Il note également qu'aux termes de la loi, est qualifiée de groupe terroriste international toute organisation inscrite sur la liste du Conseil de sécurité de l'ONU ou du Conseil de l'Union européenne. | UN | وتلاحظ أيضا أن القانون ينص على أن أي منظمـة أدرجها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي بوصفها جماعة إرهابية دوليـة يجب تصنيفها ضمن تلك الفئة. |
Les enquêtes concernant le personnel de contrôle peuvent être menées par le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU ou par d'autres enquêteurs indépendants internes ou externes nommés par le Directeur général, auquel ils font rapport. | UN | يمكن أن يحقق مع جميع موظفي الرقابة إما مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة أو محققون داخليون أو خارجيون مستقلون آخرون يعينهم المدير العام ويقدمون تقاريرهم إليه. |
L'article 5 des modifications au Règlement sur l'Iran modifie l'article 9 dudit règlement pour inclure les personnes qui, d'après le Conseil de sécurité de l'ONU ou le Comité du Conseil de sécurité, ont aidé une personne désignée à éviter les sanctions ou à enfreindre les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتعدل المادة 5 من التعديلات المدخلة على النظام المتعلق بإيران المادة 9 من النظام المتعلق بإيران ليشمل الأشخاص الذين يسميهم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو لجنة مجلس الأمن لقيامهم بمساعدة شخص من الأشخاص المحددة أسماؤهم على الإفلات من الجزاءات أو انتهاك الأحكام الواردة في قرارات مجلس الأمن. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que pour les évacuations médicales, la classe normale de voyage par avion est la classe économique, mais que la classe effectivement retenue dépend en fin de compte de la recommandation du médecin de l'ONU ou du médecin du dispensaire des Nations Unies. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، بأن المستوى العادي للسفر الجوي في حالات الإجلاء الطبي هو الدرجة الاقتصادية، برغم أن الدرجة الفعلية تتحدد بناء على توصية الموظف الطبي التابع للأمم المتحدة أو طبيب المستوصف التابع للأمم المتحدة. |
En outre, à mesure que des listes d'individus suspectés d'être associés à Oussama ben Laden ou à l'organisation Al-Qaida sont publiées par le Conseil de sécurité de l'ONU ou par des organisations compétentes, elles sont transmises à la Banque centrale des Bahamas et à l'Unité de renseignements financiers pour qu'elles prennent les mesures qui s'imposent. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومع صدور القوائم التي تحمل أسماء الأشخاص المشتبه في أن لهم صلة بالإرهاب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو أي منظمة أخرى، تحال هذه القوائم إلى المصرف المركزي لجزر البهاما ووحدة الاستخبارات المالية لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Selon la législation slovaque en vigueur, le Gouvernement slovaque ne peut promulguer de décret que suite à une décision du Conseil de sécurité de l'ONU (ou du Conseil de l'Union européenne une fois la loi sur les sanctions adoptée). | UN | بموجب النظام القانوني السلوفاكي القائم، لا يجوز إصدار مراسيم الحكومة السلوفاكية إلا بناء على قرار من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة (أو مجلس الاتحاد الأوروبي متى ما اعتمد قانون الجزاءات). |
1.3 Il est indiqué dans le rapport complémentaire que la législation finlandaise en vigueur n'autorise pas le gel des avoirs détenus par des individus ou des entités à moins que les sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU ou le Conseil de l'Union européenne n'en créent l'obligation. | UN | 1-3 ورد في التقرير التكميلي أن القانون الفنلندي المعمول به لا يسمح بتجميد الأصول المملوكة للأفراد والكيانات إلا إذا كان الالتزام موضع الإخلال مستندا إلى جزاءات مفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي. |
f) Remise à l'ONU des éléments des forces militaires étrangères conformément au mandat à définir par le Conseil de sécurité de l'ONU ou à d'autres organismes des Nations Unies, aux fins du rapatriement de ces éléments dans leur pays d'origine, à savoir la République démocratique du Congo et la République du Rwanda. | UN | (و) تسليم أعضاء القوات العسكرية الأجنبية إلى الأمم المتحدة وفقا للولاية التي يحددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو أي أجهزة أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، لأغراض إعادة الأفراد إلى وطنهم الأصلي، وعلى وجه التحديد جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا. |
Ces mesures restrictives doivent être justifiées par une obligation internationale, résultant d'une résolution du Conseil de sécurité de l'ONU, ou encore d'une position commune adoptée par le Conseil de l'Union européenne dans le cadre de la politique européenne commune de sécurité et de défense, la Hongrie s'étant engagée (en tant que pays candidat à l'adhésion) à appliquer pleinement les positions communes pertinentes. | UN | وينبغي لهذه التدابير الحصرية أن تستند إلى التزام دولي، سواء كان ناجما عن قرار لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو عن موقف مشترك اعتمده مجلس الاتحاد الأوروبي ضمن إطار السياسة الخارجية والأمنية الموحدة، إذ أن هنغاريا تبنت تماما (بوصفها بلدا مرشحا للعضوية) المواقف المشتركة ذات الصلة. |
138. D'autres lois permettent au président de proclamer l'état d'urgence à l'échelon national pour des motifs de politique étrangère ou de relations économiques internationales (de façon, par exemple, à faciliter la mise en œuvre des sanctions internationales décrétées par le Conseil de sécurité de l'ONU ou autre organisme international compétent). | UN | 138- وتسمح قوانين أساسية أخرى لرئيس الجمهورية بإعلان حالات طوارئ وطنية فيما يتعلق بالشؤون الخارجية والصفقات الاقتصادية الدولية (مما يتيح الأساس مثلاً، لتنفيذ عقوبات دولية يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو سلطة دولية مختصة أخرى). |
Le Service de la lutte antimines a axé ses efforts dans le cadre d'une démarche en trois volets (élimination, éducation et autonomisation) en intervenant à la demande du Conseil de sécurité de l'ONU ou de la communauté humanitaire en général. | UN | وركزت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام جهودها باتباع أسلوب منهجي يتألف من ثلاثة محاور (الإزالة والتثقيف والتمكين) استجابة لطلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو الجهات العاملة في المجال الإنساني بشكل عام. |
:: Le renforcement du partenariat avec les équipes de pays des Nations Unies et le coordonnateur résident des Nations Unies ou avec les organismes des Nations Unies présents dans le pays concerné afin de garantir la pleine participation de tous les acteurs du système des Nations Unies. | UN | :: زيادة الشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمنسق المقيم التابع للأمم المتحدة أو فرادى وكالات الأمم المتحدة الموجودة من أجل ضمان المشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies étoffera la planification, la programmation et le contrôle conjoints dans les zones touchées par la LRA et jugées prioritaires (par exemple au moyen du système des coordonnateurs zonaux des Nations Unies ou par celui des cadres de coordination par pays) entre les acteurs pertinents. | UN | ستعزز الأمم المتحدة التخطيط المشترك والبرمجة والرصد في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة التي يتم تحديدها كأولويات (على سبيل المثال من خلال نظام منسقي المناطق التابع للأمم المتحدة أو أطر التنسيق القطرية القائمة) فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Le bilan se fait dans le cadre soit de groupes de travail créés à l’initiative de l’équipe de pays des Nations Unies soit d’un autre mécanisme créé au niveau du pays. | UN | وتنفذ هذه التقييمات إما من خلال أفرقة عاملة يعززها الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة أو غير ذلك من المبادرات المختصة ببلدان محددة. |