La Commission sera informée à l’avance des propositions sur lesquelles elle sera appelée à se prononcer à ces dates. | UN | وستجري إحاطة اللجنة علما مسبقا بالمقترحات التي ستكون مدعوة لاتخاذ قرار بشأنها في هذين التاريخين. |
Il n'est pas toujours possible de vérifier si une modification du régime de propriété est intervenue entre ces deux dates. | UN | وقد يكون من المستحيل التحقق من حدوث أي تغيير كهذا في الملكية في الفترة الفاصلة بين هذين التاريخين. |
Cela indique que le matériel n'a pu être livré à compter de ces dates. | UN | ويتضح للفريق من هذا أنه لم يتسن تسليم المعدات اعتباراً من هذين التاريخين. |
Il a été dûment signé en double original, en anglais, aux dates et lieux indiqués ci-dessous. | UN | وقد وُقع الاتفاق حسب الأصول في نسختين أصليتين باللغة الإنكليزية في التاريخين والمكانين المذكورين أدناه: |
Entre ces deux dates, d'importants changements ont été apportés à la législation islandaise concernant les droits de l'homme. | UN | وفي غضون الفترة ما بين هذين التاريخين طرأت تعديلات هامة على التشريعات الآيسلندية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Président du Conseil a par conséquent porté à la connaissance du Secrétaire général les dates et le mandat convenu. | UN | وقام رئيس المجلس بإعلام الأمين العام، تبعا لذلك، بهذين التاريخين وبالاختصاصات المتفق عليها للبعثة. |
La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. | UN | ويفترض تحقق الاستمرارية إذا كانت تلك الجنسية قائمة في كلا التاريخين. |
La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. | UN | ويفترض قيام الاستمرارية إذا وجدت تلك الجنسية في ذينك التاريخين. |
Vu qu'il est difficile de la prouver, la continuité de la nationalité est présumée si l'intéressé possédait la même nationalité à ces deux dates. | UN | ونظراً لصعوبة تقديم أدلة على الاستمرار، فإنه يُفترض إذا كانت الجنسية نفسها قائمة في كلا هذين التاريخين. |
Cependant, j'ai été informé par les Présidents des deux Commissions qu'ils ne seront pas en mesure d'achever leurs travaux pour les dates prévues. | UN | ولكن رئيسي اللجنتين ابلغاني بأنهما لن يتمكنا من استكمال عملهما في هذين التاريخين. |
Je pense par conséquent qu'il serait plus approprié que les dates soient indiquées. | UN | وبالتالي، أعتقد أنه من الأنسب أن نشير إلى كلا التاريخين. |
Afin d'assurer la présence de tous les membres, le Groupe de travail a insisté pour que ces dates soient respectées. | UN | وشدد الفريق العامل على وجوب التقيد بهذين التاريخين لتمكين حضور جميع أعضائه. |
C'est pour ces raisons que l'Institut de droit international a, en 1965, laissé ouverte la question de savoir si la nationalité doit être continue entre ces deux dates. | UN | ولهذه الأسباب، لم يقم معهد القانون الدولي في عام 1965 بحسم مسألة ما إذا كان استمرار الجنسية بين التاريخين ضرورياً. |
Vu qu'il est difficile de la prouver, la continuité de la nationalité est présumée si l'intéressé possédait la même nationalité à ces deux dates. | UN | ونظراً لصعوبة تقديم أدلة على الاستمرار، فإنه يُفترض إذا كانت الجنسية نفسها قائمة في كلا هذين التاريخين. |
D'après nous, la session de fond se déroule entre les dates précisées à cet effet. | UN | ذلك أن الدورة الموضوعية، حسبما نفهمه، تنعقد بين التاريخين المحددين لها. |
La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. | UN | ويفترض تحقق الاستمرارية إذا كانت تلك الجنسية قائمة في هذين التاريخين كليهما. |
La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. | UN | ويفترض تحقق الاستمرارية إذا وجدت تلك الجنسية في هذين التاريخين كليهما. |
Ces deux dates sont antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. | UN | وكلا التاريخين يسبقان تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ. |
Ces deux dates sont antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. | UN | وكلا التاريخين يسبقان تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ. |
La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. | UN | ويفترض تحقق الاستمرارية إذا كانت تلك الجنسية قائمة في هذين التاريخين كليهما. |
À sa trente-sixième session, le Conseil a décidé de recommander à la Conférence de nommer M. Kandeh K. Yumkella Directeur général de l'ONUDI pour une période de quatre ans à compter du 8 décembre 2009, ou jusqu'au moment où le Directeur général nommé lors de la quinzième session ordinaire de la Conférence prendra ses fonctions, si cette date est postérieure. | UN | وقد قرر المجلس، في دورته السادسة والثلاثين، أن يوصي المؤتمر بتعيين السيد كانديه ك. يومكيلاّ مديرا عاما لليونيدو لمدة أربع سنوات تبدأ في اليوم الثامن من كانون الأول/ ديسمبر 2009 أو إلى حين تولي المدير العام الذي يعينه المؤتمر العام في دورته العادية الخامسة عشرة مهام منصبه، أي التاريخين أبعد. |