Néanmoins, les problèmes relatifs au patrimoine historique et culturel sont encore d'actualité et imposent un lourd fardeau à la République du Bélarus. | UN | ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس. |
Cette définition est ancrée dans les réalités politiques, sociales et économiques de Malte, telles que les a façonnées notre héritage historique et culturel. | UN | وتتأصل جذور هذا التعريف في الحقائق السياسية والاجتماعية والاقتصادية في مالطة كما شكلها تراثنا التاريخي والثقافي. |
La diversité et le dialogue ont toujours été des éléments fondamentaux du patrimoine historique et culturel turc. | UN | وقد ظل التنوّع والحوار دائماً الدعامتين الأساسيتين للتراث التاريخي والثقافي التركي. |
D'un point de vue dynamique, la religion n'a pas d'autre choix que d'intégrer sa dimension historique et culturelle. | UN | ومن وجهة نظر دينامية، ليس للدين من خيار إلا أن يتكامل مع بعده التاريخي والثقافي. |
La profondeur historique et culturelle du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie; | UN | العمق التاريخي والثقافي للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب؛ |
Contexte historique et culturel susceptible d'influer sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme dans ces domaines; | UN | السياق التاريخي والثقافي الذي يمكن أن يؤثر على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في تلك الميادين. |
Le Bélarus avait signé un accord de coopération sur la protection du patrimoine historique et culturel avec la Lituanie en 2009. | UN | ووقعت بيلاروس مع ليتوانيا في عام 2009 اتفاقا للتعاون بشأن حماية التراث التاريخي والثقافي. |
Un registre des biens historiques et culturels est également établi et une banque de savoir sur le patrimoine historique et culturel du Bélarus est constituée. | UN | ويجري حاليا أيضا إعداد سجل بالكنوز التاريخية والثقافية، وإنشاء مصرف للمعارف معني بالتراث التاريخي والثقافي لبيلاروس. |
La conservation du patrimoine historique et culturel du pays est l'affaire de tous. | UN | ويجب على الجميع أن يهتم بحفظ التراث التاريخي والثقافي للبلد. |
Désireux de favoriser la coopération en matière de prévention des actes illégaux qui portent atteinte au patrimoine historique et culturel des peuples, | UN | ورغبة منه في تعزيز التعاون المتبادل على منع الأفعال غير المشروعة المرتكبة ضد التراث التاريخي والثقافي للشعوب، |
Désireux de favoriser la coopération en matière de prévention des actes illégaux qui portent atteinte au patrimoine historique et culturel des peuples, | UN | ورغبة منه في تعزيز التعاون المتبادل على منع الأفعال غير المشروعة المرتكبة ضد التراث التاريخي والثقافي للشعوب، |
3.2 Restaurer le patrimoine historique et culturel de la région; | UN | ٣-٢ مشاريع لصالح ترميم التراث التاريخي والثقافي للمنطقة؛ |
Cet objectif est enraciné dans les réalités politiques, sociales et économiques du pays et découle de notre héritage historique et culturel. | UN | وهذا التحديد متأصل في الواقع السياسي والاجتماعي والاقتصادي لبلدي، هذا الواقع الذي بلوره تراثنا التاريخي والثقافي. |
Conformément à cette loi, un certain nombre d'institutions d'État ont été établies pour mettre au point et exécuter la politique de l'État en matière de protection de notre patrimoine historique et culturel. | UN | ووفقا للقانون، تم إنشاء عدد من المؤسسات الحكومية لوضع وتنفيذ سياسة في مجال حماية تراثنا التاريخي والثقافي. |
Les Parties s'entraident pour la conservation, la restauration et la mise en valeur du patrimoine historique et culturel. | UN | ويتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان في مجال حماية تراثهما التاريخي والثقافي وإحيائه والاستفادة منه. |
Détermination et restitution du patrimoine historique et culturel; | UN | تحديد التراث التاريخي والثقافي واستعادته؛ |
Quant au sort réservé au patrimoine historique et culturel azerbaïdjanais en Arménie, les monuments qui avaient survécu jusqu'au début du conflit ont depuis été détruits, comme la mosquée Damirbulag, à Erevan. | UN | أما عن مصير التراث الأذربيجاني التاريخي والثقافي في أرمينيا، فإن المعالم التي كتِب لها البقاء حتى بداية النزاع جرى تدميرها لاحقا، مثل مسجد داميربولاغ في يريفان. |
83. Sur le plan institutionnel, le Rapporteur spécial recommande que la profondeur historique et culturelle des discriminations fasse l'objet d'un bilan national. | UN | 83- وعلى الصعيد المؤسسي، يوصي المقرر الخاص بإجراء تقييم وطني يتناول العمق التاريخي والثقافي لأوجه التمييز. |
L'appareil éducatif est l'ensemble ordonné et interdépendant d'éléments, de processus et de sujets à travers lesquels est dispensée l'éducation, conformément aux caractéristiques, besoins et intérêts de la réalité historique et culturelle guatémaltèque. | UN | والنظام التعليمي هو الجماع المنتظم والمترابط للعناصر والعمليات والمواضيع التي يتم عبرها الاضطلاع بالعمل التعليمي، وفقا لمواصفات واحتياجات واهتمامات الواقع التاريخي والثقافي الغواتيمالي. |
62. La Commission est invitée dans le même esprit à attirer l'attention des États membres sur la profondeur historique et culturelle du racisme. | UN | 62- ويدعو المقرر الخاص اللجنة أيضاً إلى توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية. |
Ce rapport dénote une conscience aiguë des problèmes et une volonté manifeste de changer les choses malgré les pesanteurs historiques et culturelles du passé. | UN | وأوضح أن هذا التقرير يبرز وعياً حاداً بالمشاكل القائمة وتصميماً واضحاً على تغيير الأمور بغض النظر عن وِقر الماضي التاريخي والثقافي. |
Alors que la mondialisation progresse et que le rationalisme fondé sur l'économie prévaut, nous devrions accorder une attention particulière à la tâche de sensibilisation à la diversité culturelle, privilégier la nature particulière des divers pays et régions et préserver le patrimoine culturel et historique. | UN | وبتقدم العولمة، وتغلب التعقل الاقتصادي، يتعين علينا أن نولي اهتماما خاصا لمهمة الارتقاء بالوعي بالتنوع الثقافي، ورعاية الطابع الخاص للبلدان والمناطق المختلفة، وصون التراث التاريخي والثقافي. |