Les manuels d'histoire peuvent diviser ou unir les personnes. | UN | إذ تستطيع كتب التاريخ المدرسية تفرقة الشعوب أو توحيدها. |
M. Gasanabo a prôné la révision des manuels d'histoire sur la base de recherches objectives. | UN | وشجع الدكتور غازانابو على مراجعة كتب التاريخ المدرسية بالاعتماد على البحث الموضوعي. |
Le présent rapport offre une analyse de l'écriture et de l'enseignement de l'histoire, en mettant un accent particulier sur les manuels d'histoire. | UN | تتناول المقررة الخاصة في هذا التقرير مسألة كتابة التاريخ وتدريسه، مع التركيز بصفة خاصة على كتب التاريخ المدرسية. |
Il aborde l'écriture et l'enseignement de l'histoire, en accordant une attention particulière aux manuels d'histoire. | UN | ويتعلق هذا التقرير بكتابة التاريخ وتدريسه، مع التركيز بصفة خاصة على كتب التاريخ المدرسية. |
Dans de nombreux cas, il a fallu élaborer en partant de rien les manuels d'histoire, sans le bénéfice d'une quelconque recherche antérieure. | UN | وفي كثير من الحالات كان يتعين وضع كُتب التاريخ المدرسية من نقطة الصفر والاستفادة من البحوث السابقة. |
Les manuels d'histoire méritent une attention particulière car ils peuvent servir d'instrument de manipulation idéologique. | UN | وتستحق كتب التاريخ المدرسية اهتماما خاصاً لأنها يمكن أن تُستخدم كأدوات أيديولوجية. |
Les manuels d'histoire sont particulièrement importants à cet égard : le parti pris dans la présentation de l'histoire ainsi que la négligence des contributions de la minorité sont pour beaucoup dans les tensions ethniques. | UN | وكُتُب التاريخ المدرسية مهمة بشكل خاص في هذا المقام. والانحياز في تصوير التاريخ وتجاهل إسهامات الأقليات هما سببان مهمان من أسباب التوترات الإثنية. |
En outre, la révision des manuels d'histoire et l'érection d'une statue en l'honneur de toutes les femmes victimes avaient été demandées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طُلب تنقيح كتب التاريخ المدرسية وإقامة نصب تذكاري تخليدا لذكرى جميع النساء اللواتي وقعن ضحايا لتلك الجرائم. |
Il a été souligné que certaines populations étaient représentées de façon négative dans les manuels d'histoire, ces derniers évoquant les qualités qui leur faisaient défaut, plutôt que celles qui les caractérisaient. | UN | وأشير إلى أن كتب التاريخ المدرسية تعطي صورة سلبية عن بعض الفئات السكانية وتتحدث، في كثير من الأحيان، عن نقائصها بدلاً من الحديث عن فضائلها. |
Nombre de manuels d'histoire continuaient en outre de transmettre des stéréotypes raciaux et sexistes, dont il fallait se débarrasser le plus rapidement possible. | UN | وهناك أيضاً العديد من كتب التاريخ المدرسية التي لا تزال تنشر قوالب نمطية عنصرية وجنسانية، وهو ما يتعين وضع حد له في أقرب وقت ممكن. |
L'attention a été plus particulièrement appelée sur la recommandation concernant la nécessité d'assurer l'accès des enseignants et des étudiants à une diversité de manuels d'histoire et d'autres documents et ressources. | UN | وتجدر الإشارة إلى التوصية التي تدعو إلى الحرص على توفير مجموعة متنوعة من كتب التاريخ المدرسية والمواد والموارد الإضافية للمدرسين والطلاب. |
Les manuels d'histoire sont un outil important dont disposent les gouvernements pour transmettre aux élèves le discours historique officiel. | UN | 65 - كتب التاريخ المدرسية أداة مهمة في أيادي الحكومات لنقل الرواية التاريخية الرسمية للطلاب. |
La Rapporteuse spéciale recommande que les États s'emploient ou continuent de s'employer à réformer les programmes d'enseignement de l'histoire, notamment selon les axes suivants : | UN | 88 - وتوصي المقررة الخاصة أن تبذل الدول أو تواصل الجهود لإصلاح مناهج التاريخ المدرسية. |
Elle souhaiterait savoir ce que la Rapporteuse spéciale a observé s'agissant des conséquences des guerres d'occupation ou d'agression sur la teneur des manuels d'histoire dans les pays concernés. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما لاحظته المقررة الخاصة بشأن أثر حروب الاحتلال أو العدوان على محتويات كتب التاريخ المدرسية في البلدان المتأثرة بتلك الحروب. |
26. L'incidence de l'agression et de l'occupation sur les manuels d'histoire d'un pays donné dépend des circonstances. | UN | 26 - ويتوقف تأثير العدوان والاحتلال على كتب التاريخ المدرسية في بلد ما على الظروف. |
Dans les manuels scolaires des écoles publiques d'Azerbaïdjan, les Arméniens sont traités de bandits, de fascistes et de terroristes, et les autorités ont ordonné que toute référence aux Arméniens soit retirée des futurs livres d'histoire. | UN | والكتب المدرسية في المدارس الحكومية تدعو الأرمن بأنهم عصابات وفاشيون وإرهابيون، وقد أمرت السلطات بشطب أي إشارة إلى الأرمن من كتب التاريخ المدرسية في المستقبل. |
La révision des manuels d'histoire en vue d'éliminer les stéréotypes négatifs et les attitudes discriminatoires envers ceux qui sont différents constitue une priorité de l'UNESCO dans ce domaine. | UN | وستقوم اليونسكو بتقديم مساعدة في هذا المجال. ويُعتبر تنقيح كتب التاريخ المدرسية بإزالة الأفكار النمطية السلبية والمواقف التمييزية إزاء الآخرين من أولويات اليونسكو في هذا الميدان. |
La révision des manuels d'histoire en vue d'éliminer les stéréotypes négatifs et les attitudes discriminatoires envers ceux qui sont différents constitue une priorité de l'UNESCO dans ce domaine. | UN | ويعتبر تنقيح كتب التاريخ المدرسية بغية استئصال النماذج النمطية السلبية والمواقف التمييزية إزاء أولئك الذين يختلفون عن سواهم أولوية من أولويات اليونسكو في هذا الميدان. |
Les manuels d'histoire sont particulièrement importants à cet égard: le parti pris dans la présentation de l'histoire ainsi que la négligence des contributions de la minorité sont pour beaucoup dans les tensions ethniques. | UN | وكُتُب التاريخ المدرسية مهمة بشكل خاص في هذا المقام. والانحياز في تصوير التاريخ وتجاهل إسهامات الأقليات هما سببان مهمان من أسباب التوترات الإثنية. |
À cet égard, l'experte indépendante appelle l'attention du Gouvernement sur le fait que, selon plusieurs interlocuteurs, une révision des manuels d'histoire est une priorité. | UN | وفي هذا الصدد، توجه الخبيرة المستقلة انتباه الحكومة إلى أن مراجعة كتب التاريخ المدرسية تشكل، حسب رأي عدة محاورين، أولوية من الأولويات. |