la loi n° 72 de 2007, relative à l'assurance obligatoire et couvrant la responsabilité civile en cas d'accident causé par des véhicules de transport; | UN | القانون رقم 72 لسنة 2007 بإصدار قانون التامين الإجباري على المسؤولية المدنية الناشئة عن حوادث مركبات؛ |
Je puis donner l'assurance et à vous et aux autres membres du Bureau que la délégation chinoise vous apportera coopération et appui. | UN | وأطمئنكم وسائر أعضاء المكتب على التعاون والدعم التامين من الوفد الصيني. |
Il peut être assuré, ainsi que le Bureau, de notre coopération et de notre appui sans réserve. | UN | ونتعهد له وﻷعضاء المكتب بتعاوننا وتأييدنا التامين. |
Avant de terminer, je voudrais dire une fois de plus que l'Agence pourra compter sur notre plein appui et notre coopération entière dans l'exécution de ses nombreuses responsabilités. | UN | قبــل أن أختــم كلمتي، أود أن أكرر مرة أخرى تأييدنا وتعاوننا التامين مع الوكالة في تنفيذ مسؤولياتها العديدة. |
Selon la loi, les juges jouissent d'une liberté et d'une indépendance totales dans leurs délibérations et leurs décisions. | UN | ويقضي القانون بتمتع القضاة بالحرية والاستقلال التامين في مداولاتهم والفصل في القضايا المعروضة على المحاكم. |
L'Indonésie réaffirme son appui sans faille à la lutte du peuple palestinien, sous la direction de l'OLP, pour exercer ses droits inaliénables à l'autodétermination et à la pleine souveraineté et indépendance dans sa propre patrie. | UN | وتكرر أندونيسيا تأييدها الراسخ لكفاح الشعب الفلسطيني، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، من أجل الحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والسيادة والاستقلال التامين في وطنه. |
Engager les procédures préalables au lancement du système d'assurance maladie; | UN | مباشرة الإجراءات التحضيرية للبدء بنظام التامين الصحي؛ |
4. Être titulaire d'une assurance couvrant tous les risques encourus. > > . | UN | التامين على الحدث المتسابق ضد أي أخطار يتعرض لها بسبب هذا النوع من السباقات. |
Prestations dues à la cessation de service, y compris l'assurance maladie | UN | التزامات نهاية الخدمة بما في ذلك التامين الصحي بعد الخدمة |
Donc Adam, en cachant la mort de Daycia, essayait d'éviter la mauvaise presse et peut-être la flambée de sa prime d'assurance ? | Open Subtitles | لذلك قام آدم بالتغطية على حادثة موت ديشيا كان يحاول تجنب سوء العلاقات العامة و ربما زيادة اقساط التامين الخاص به .. |
- Laissez-moi vous dire que je sais bien mieux comment obtenir des informations dans cette ville qu'une nouvelle recrue de compagnie d'assurance voulant faire ses preuves. | Open Subtitles | دعيني اخبرك شيئا انا اعرف كيف اصل الى الحقائق في المدينة اسرع من محققة شركات التامين مبتدأة |
Vous pouvez compter sur le soutien et la coopération sans réserve de ma délégation. | UN | إن بإمكانكم أن تعتمدوا على الدعم والتعاون التامين من جانب وفد بلدي. |
Il remercie sincèrement le Gouvernement de Singapour pour son ouverture et pour la coopération sans réserve qu'il lui a apportée dans la préparation et la conduite de sa visite. | UN | وهو يعرب عن امتنانه الخالص لحكومة سنغافورة على تعاونها وانفتاحها التامين في التحضير لزيارته وفي إجرائها. |
Je puis déclarer à l'Assemblée que mon gouvernement appuie sans réserve l'appui et la coopération dans l'exécution du mandat conféré à cet important organe. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية على دعم وتعاون حكومة بلدي التامين في الاضطلاع بالولاية المعهود بها إلى هذه الهيئة الهامة. |
Je peux vous assurer que vous aurez le plein appui et l'entière coopération de ma délégation en vue de l'heureuse issue de la session. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم أنكم ستلقون المساندة والتعاون التامين من وفدي بهدف تحقيق نتائج ناجحة للدورة. |
La délégation togolaise, pour sa part, tient à vous assurer de son plein appui ainsi que de sa franche collaboration. | UN | ويود وفد توغو، من جانبه أن يطمئنكم على دعمه وتعاونه التامين. |
Cependant, la route qui mène au plein relèvement et à l'entière reconstruction du Burundi est longue, et nous avons à peine fait les premiers pas. | UN | غير أن الطريق نحو الانتعاش والتعمير التامين لبوروندي طريق طويل لا زلنا لم نخط سوى الخطوات الأولى عليه. |
La responsabilité partagée implique nécessairement une coopération et une coordination totales entre les États afin de s'attaquer non seulement au terrorisme, mais encore aux différentes formes de criminalité organisée pratiquées par les terroristes pour financer leurs activités, telles que le trafic de drogues ou le trafic d'armes. | UN | وتنطوي المسؤولية المشتركة بالضرورة على التعاون والتنسيق التامين بين الدول من أجل التصدي ليس لمجرد الإرهاب نفسه بل أيضا لمختلف أشكال الجريمة المنظمة التي يتبناها الإرهابيون، مثل الاتجار بالمخدرات أو الأسلحة لتمويل أنشطتهم. |
b) Prendre des mesures de sorte que la Commission d'enquête créée pour examiner les circonstances ayant entouré la passation de pouvoir en février 2012 puisse s'acquitter de sa mission dans des conditions garantissant de sa part une indépendance et une impartialité totales. | UN | (ب) اتخاذ تدابير ترمي إلى ضمان قدرة اللجنة المنشأة للتحقيق في ملابسات نقل السلطة في شباط/فبراير 2012 على القيام بوظائفها في كنف الاستقلالية والحياد التامين. |
Compte tenu de ce qui précède, la Commission a décidé de faire rapport à l’Assemblée générale en 2000, afin d’assurer la pleine participation et le plein appui des organisations et du personnel au processus. | UN | ٢٠٠ - في ضوء ما سلف، قررت اللجنة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سنة ٢٠٠٠ لكفالة المشاركة والدعم التامين من جانب المنظمات والموظفين في العملية. |
Pour les travaux de ce sous-programme, il faut pleinement mobiliser tous les organes et organismes du système des Nations Unies ainsi que les autres institutions compétentes et assurer la coordination de leurs activités. | UN | وتشمل أعمال البرنامج الفرعي ضمان الحشد والتنسيق التامين في جميع أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة فضلا عن المؤسسات المدنية اﻷخرى. |
Je tiens à les assurer de notre coopération et de notre appui indéfectibles alors qu'ils exerceront leurs nouvelles fonctions. | UN | وأود أن أؤكد لكم في هذه المناسبة تعاوننا وتأييدنا التامين لهم في مهامهم الجديدة. |