Elle s'associera aux efforts visant à l'élimination totale des mines antipersonnel. | UN | وسينضم إلى الجهود الرامية إلى تحقيق القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد. |
Il y a un an, nous avons fait état de progrès réalisés par le Pérou sur le plan de l'élimination totale des mines antipersonnel. | UN | وقبل عام، قدمنا تقريرا عن التقدم الذي أحرزته بيرو في القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد. |
Toutefois, l'interdiction totale des mines antipersonnel doit être liée directement à la coopération dans le domaine du déminage et de l'aide aux victimes. | UN | غير أن القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد لا بد وأن يرتبط ارتباطا مباشرا بالتعاون في إزالة الألغام وتقديم المساعدة للضحايا. |
La Convention d'Ottawa, qui est entrée en vigueur en 1999, constitue un succès majeur de la communauté internationale sur la voie de l'élimination totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | واتفاقية أوتاوا، التي بدأ نفاذها عام 1999، تعد إنجازاً كبيراً للمجتمع الدولي صوب القضاء التام على الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Saint-Marin continuera de participer à l'élimination totale des mines antipersonnel et dans ce contexte, il exhorte les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention d'Ottawa. | UN | إن سان مارينو ستواصل إسهامها في العمل المشترك للقضاء التام على الألغام المضادة للأفراد. وفي هذا السياق، تحث سان مارينو الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية أوتاوا حتى الآن، أن تفعل ذلك. |
L'Érythrée est persuadée que la lutte pour l'élimination totale des mines terrestres et des engins non explosés doit également être menée au niveau régional si l'on veut parvenir à des résultats crédibles. | UN | وإريتريا مقتنعة بأن الكفاح من أجل القضاء التام على الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة لا بد من خوضه أيضا على الصعيد الإقليمي بغية تحقيق أي نتائج موثوق بها. |
L'Érythrée, en tant que Partie à la Convention, est attachée sans réserve à l'élimination totale des mines antipersonnel et des engins non explosés. | UN | وإريتريا، بوصفها طرفا في الاتفاقية، ملتزمة التزاما كاملا بالقضاء التام على الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة. |
La disponibilité de techniques militaires de substitution efficaces, à même d'assurer au meilleur coût la légitime défense, comme le font actuellement les mines terrestres antipersonnel, contribuera énormément à atteindre l'objectif de l'élimination totale des mines antipersonnel. | UN | إن توفر التكنولوجيات البديلة الفعالة عسكريا التي يمكنها أن تضطلع على نحو فعال من حيث التكلفة بالدور الدفاعي المشروع للألغام الأرضية المضادة للأفراد سيسهل كثيرا بلوغ هدف القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد. |
L'Union européenne lance un nouvel appel aux pays du monde et de la région méditerranéenne pour qu'ils joignent leurs efforts afin d'aboutir à l'élimination totale des mines antipersonnel. | UN | 40 - ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء جديدا إلى بلدان العالم ومنطقة البحر الأبيض المتوسط لكي تنضم إلى جهوده الرامية إلى القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد. |
La disponibilité de techniques militaires de substitution efficaces, à même d'assurer économiquement la légitime défense comme le font actuellement les mines terrestres antipersonnel, contribuera substantiellement à atteindre l'objectif de l'élimination totale des mines antipersonnel. | UN | إن توفر التكنولوجيا البديلة عسكريا والفعالة من حيث التكلفة التي يمكنها أن تؤدي بفعالية الدور الدفاعي المشروع للألغام المضادة للأفراد سييسر بشكل كبير تحقيق هدف القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد. |
Les efforts déployés en vue de l'élimination totale des mines antipersonnel a permis un important rapprochement entre les secteurs les plus variés de l'État et de la société, mais ces efforts exigent un appui supplémentaire que la communauté internationale et les organisations comme l'ONU sont en mesure d'apporter. | UN | والجهد المبذول للقضاء التام على الألغام المضادة للأفراد قد يسّر حدوث انفراج هام بين مختلف قطاعات الدولة والمجتمع المدني. ولكن مثل هذه الجهود تتطلب دعما إضافيا باستطاعة المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة أن تقدمه. |