ويكيبيديا

    "التام لحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement les droits de l'homme
        
    • intégral des droits de l'homme
        
    • total des droits de l'homme
        
    • strict des droits de l'homme
        
    • entière des droits de l'homme
        
    • scrupuleux des droits de l'homme
        
    • tous les droits de l'homme
        
    • restriction des droits de l'homme
        
    • que les droits de l'homme
        
    Le Brésil était un pays en pleine croissance, inclusif et protecteur, respectant pleinement les droits de l'homme. UN فالبرازيل بلد ينمو ويدمج ويحمي في ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Il faut s'attaquer énergiquement à ces défis et aux autres causes des violations des droits de l'homme en respectant pleinement les droits de l'homme. UN وهذه التحديات وغيرها من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان لا بـد من التصدي لها بقوة وبالاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Cela signifie qu'il est indispensable de respecter pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وهذا يعني أن الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر بالغ الأهمية.
    L'essence de l'état de droit au niveau national est le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويكمن جوهر سيادة القانون على الصعيد الوطني في الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de placer les migrations internationales dans un cadre garantissant le respect intégral des droits de l'homme. UN ونحن مقتنعون بضرورة تطور الهجرة الدولية في إطار يضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Cependant, le meilleur moyen d'assurer le respect total des droits de l'homme serait d'instaurer la paix à laquelle le peuple népalais n'a jamais cessé d'aspirer. UN بيد أن الأساس الأمثل لبناء الاحترام التام لحقوق الإنسان سيكون تحقيق السلام الذي يتوق إليه شعب نيبال.
    La démarche de la Fondation s'inscrit dans un respect strict des droits de l'homme, la lutte contre la pauvreté et la désertion des villages, et l'égalité entre les sexes. UN ويقوم النهج الذي تتبعه المؤسسة على الاحترام التام لحقوق الإنسان ومكافحة الفقر والنزوح من الأرياف، والمساواة بين الجنسين.
    Les États doivent surveiller étroitement ces agences afin de s'assurer qu'elles respectent pleinement les droits de l'homme des migrants concernés. UN ويجب أن تراقب الدول هذه الوكالات مراقبة دقيقة، لتكفل احترامها التام لحقوق الإنسان للمهاجرين المعنيين.
    Il estime néanmoins que les autorités cubaines doivent agir en accord avec les normes démocratiques et respecter pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN غير أنها تسلم بضرورة عمل السلطات الكوبية على إحراز تقدم على مستوى التقيد بالمعايير الديمقراطية بناء على الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    20. Le HautCommissariat continue de surveiller la capacité et de la police népalaise et de la Force de police armée (FPA) de respecter pleinement les droits de l'homme lorsqu'elles mènent des actions antiémeutes. UN 20- وتواصل المفوضية رصد قدرة الشرطة النيبالية والشرطة المسلحة على مكافحة الشغب مع الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, les organisations internationales et régionales ont défini des pratiques de référence et élaboré des principes directeurs et des instruments destinés à aider les États à enquêter sur les actes terroristes et à poursuivre les auteurs de ces actes tout en veillant à respecter pleinement les droits de l'homme et les garanties prévues par la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك حددت المنظمات الدولية والإقليمية أفضل الممارسات في التحري عن الأعمال الإرهابية والمقاضاة عليها مع كفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية ووضعت مبادئ توجيهية وصكوكا لمساعدة الدول في هذا الصدد.
    Elle a demandé au Gouvernement d'accorder un rang élevé dans l'ordre de ses priorités à la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de respecter pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales des femmes et des filles conformément au droit international relatif aux droits de l'homme. UN وحث القرار الحكومة على أن تولي أولوية عليا للتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Lance un appel pour que soient respectés pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que le droit international humanitaire sur tout le territoire [du pays concerné], constate avec préoccupation que des restrictions sont imposées aux medias et que les journalistes sont la cible d'attaques. UN يدعو إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي في جميع أرجاء [البلد المتضرر]، ويلاحظ مع القلق القيود المفروضة على حرية وسائط الإعلام والهجمات على الصحفيين.
    La Suède a défini des principes qui pourraient aider les gouvernements à assurer le respect intégral des droits de l'homme lorsqu'ils mènent des activités de surveillance. UN وأضافت إن السويد وضعت مجموعة مبادئ يمكن أن تُساعد الحكومات على كفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان عند الاضطلاع بعمليات مراقبة.
    Dans ses conclusions, l'Organe a souligné que l'action de la police devrait être guidée par le principe de proportionnalité et le respect intégral des droits de l'homme de toutes les personnes, quelle que soit leur origine raciale ou ethnique. UN وسلطت الهيئة الضوء في استنتاجاتها على أن أعمال الشرطة ينبغي أن تسترشد بمبدأ التناسب والاحترام التام لحقوق الإنسان للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني.
    J'exhorte aussi le Gouvernement à faire en sorte que, dans l'exercice de leurs fonctions, les forces de sécurité agissent dans le respect intégral des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN كما أحث الحكومة على أن تضمن عمل قوات الأمن في إطار الاحترام التام لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي عند اضطلاعها بالمهام الموكولة إليها.
    Le Rapporteur spécial reconnaît que l'Afrique du Sud est parvenue à des résultats remarquables au cours de ces quinze dernières années en érigeant une société fondée sur la démocratie, le pluralisme et une Constitution forte, dans le respect total des droits de l'homme. UN ويسلم المقرر الخاص بما حققته جنوب أفريقيا من إنجازات ملحوظة خلال السنوات الخمس عشرة الماضية وذلك بـتأسيس مجتمع قائم على الديمقراطية والتعددية ووضع دستور قوي قائم على الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de haut niveau sur la viabilité mondiale du Secrétaire général souligne que la gouvernance démocratique et le respect total des droits de l'homme sont des conditions préalables pour permettre aux individus de faire des choix durables. UN وقد لاحظ الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية الذي شكله الأمين العام أن الحكم الديمقراطي والاحترام التام لحقوق الإنسان شرطان رئيسيان لتمكين الناس من الاختيارات المستدامة.
    Pour être pleinement efficaces, nos actions dans ce domaine doivent toujours s'inscrire dans le respect strict des droits de l'homme, du droit international et des normes et principes édictés par la Charte des Nations Unies. UN ولكي تكون إجراءاتنا في هذا المجال فعّالة تماما لا بد من أن تقترن باستمرار بالاحترام التام لحقوق الإنسان والقانون الدولي والقواعد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces valeurs comprennent l'égalité des sexes, la non-différence des rôles, la non-violence et l'application pleine et entière des droits de l'homme > > . UN وتشمل هذه القيم المساواة بين الجنسين، وعدم التفاوت في الأدوار، وعدم العنف، والإعمال التام لحقوق الإنسان " .
    Elle a recommandé aux Tonga de continuer à défendre les valeurs essentielles qui s'étaient transmises au travers de leur histoire constitutionnelle et de leurs traditions coutumières lorsqu'elles s'employaient à assurer le respect scrupuleux des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous les Tongans. UN وأوصت بأن تواصل تونغا دعم القيم المتأصلة في تاريخها الدستوري والعرفي، وذلك في إطار عملها من أجل ضمان الامتثال التام لحقوق الإنسان واحترام الحريات الأساسية لجميع مواطنيها.
    Une réforme des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme digne de ce nom passe par une coopération véritable, garante d'une pleine réalisation de tous les droits de l'homme. UN فالإصلاح الحقيقي لجهاز حقوق الإنسان في الأمم المتحدة يقتضي تعاونا حقيقيا ليتسنى ضمان التنفيذ التام لحقوق الإنسان.
    Soulignant que, du fait de sa généralisation, l'extrême pauvreté fait obstacle à la jouissance effective et sans restriction des droits de l'homme et que la communauté internationale doit continuer de s'attacher à titre prioritaire à l'atténuer dans l'immédiat pour, finalement, l'éliminer, UN وإذ تشدد على أن انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يحول دون الإعمال التام لحقوق الإنسان والتمتع بها بشكل فعلي وأن تخفيف حدته على الفور والقضاء عليه في نهاية المطاف يجب أن يظلا في صدارة أولويات المجتمع الدولي،
    Il va sans dire que les droits de l'homme et la primauté du droit doivent être pleinement respectés dans la lutte contre le terrorisme. UN وغني عن القول أنه يتعين إيلاء الاحترام التام لحقوق الإنسان وسيادة القانون في معركة مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد