Ces mesures sont prises en respectant pleinement le droit international des droits de l'homme. | UN | وتنفذ هذه الإجراءات بالامتثال التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Nous réaffirmons que nous continuons d'être guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, en respectant pleinement le droit international et ses principes. | UN | 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
Rappelle que les déplacements forcés de civils en temps de conflit armé sont prohibés, et souligne à cet égard qu'il importe de respecter pleinement le droit international humanitaire et les autres dispositions du droit international applicables; | UN | يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في النـزاعات المسلحة، ويؤكد أهمية الامتثال التام للقانون الدولي الإنساني وغيره من أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق في هذا السياق؛ |
Le caractère protéiforme du terrorisme appelle une réaction vigoureuse et solidaire de la communauté internationale, dans le respect intégral du droit international. | UN | وتستلزم أشكال الإرهاب المتغيرة باستمرار استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي في إطار الامتثال التام للقانون الدولي. |
61. Assurer le respect intégral du droit international en ce qui concerne les expulsions forcées (Suède); | UN | 61- أن تكفل الامتثال التام للقانون الدولي فيما يتعلق بعمليات الإخلاء القسري (السويد)؛ |
L'usage disproportionné de la force par l'armée israélienne et le mépris total du droit international ont suscité l'indignation et la condamnation de la communauté internationale, y compris du Conseil de sécurité, qui ont contraint Israël à prendre quelques mesures palliatives visant à alléger son emprise sur Gaza. | UN | واستخدام الجيش الإسرائيلي للقوة بشكل غير متناسب والازدراء التام للقانون الدولي أسفرا عن الغضب والإدانة من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، الأمر الذي اضطرت الحكومة الإسرائيلية معه إلى اتخاذ بعض الخطوات المسكنة صوب تخفيف قبضتها على غزة. |
La communauté internationale n'est pas intervenue pour garantir le respect scrupuleux du droit international et des accords qui étaient censés assurer l'autodétermination du peuple sahraoui, en dépit des résolutions répétées de l'ONU et du Parlement européen qui ont réaffirmé les bases d'un règlement. | UN | وقد قصر المجتمع الدولي عن التقدم لضمان الاحترام التام للقانون الدولي والاتفاقات التي يفترض أنها تضمن للشعب الصحراوي تقرير المصير، على الرغم من قرارات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي المتكررة التي تؤكد أسس التسوية. |
iv) À respecter pleinement le droit international applicable en matière de protection de l'enfant, notamment dans le contexte du processus de paix, et à intégrer totalement les traités internationaux pertinents dans l'ordre juridique interne; | UN | ' 4` كفالة الاحترام التام للقانون الدولي الساري فيما يتعلق بحماية الطفل، بما في ذلك، في سياق عملية السلام وتنفيذ المعاهدات الدولية المتصلة بهذا الموضوع تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني المحلي؛ |
Nous réaffirmons que nous continuons d'être guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, en respectant pleinement le droit international et ses principes. | UN | 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
Nous réaffirmons que nous continuons d'être guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, en respectant pleinement le droit international et ses principes. | UN | 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
Ils se sont dits préoccupés par le sort des enfants arrêtés par les autorités afghanes et les forces militaires internationales parce qu'on les soupçonne d'appartenir à des groupes armés, et ont souligné la nécessité de respecter pleinement le droit international applicable. | UN | 8 - وأُعرب عن القلق إزاء حالة الأطفال الذين تحتجزهم سلطات أفغانستان والقوات العسكرية الدولية بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة، مع التشديد على ضرورة الاحترام التام للقانون الدولي الساري. |
2. Renouvelle l'appel qu'il a lancé pour que toutes les parties aux conflits armés respectent pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des filles ; | UN | 2 - يكرر دعوته جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام التام للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛ |
29. Rappelle que les déplacements forcés de civils en temps de conflit armé sont prohibés, et souligne à cet égard qu'il importe de respecter pleinement le droit international humanitaire et les autres dispositions du droit international applicables; | UN | 29 - يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في النـزاعات المسلحة، ويؤكد أهمية الامتثال التام للقانون الدولي الإنساني وغيره من أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق في هذا السياق؛ |
41. Se félicite que le Gouvernement afghan se soit engagé à ouvrir toutes les prisons du pays aux organismes compétents, souligne qu'il importe de garantir leur libre accès, et lance un appel en faveur du respect intégral du droit international, notamment humanitaire et des droits de l'homme, applicable en la matière y compris vis-à-vis des détenus mineurs ; | UN | 41 - ترحب بالتزام حكومة أفغانستان بكفالة وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان دون عائق، وتشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية، وتدعو إلى الاحترام التام للقانون الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حسب الانطباق، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
142. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent qu'il faut encore progresser pour parvenir à un respect total du droit international et de la Cour internationale de Justice et, en particulier, favoriser le règlement pacifique des différends ainsi que la mise en place d'un système de justice pénale internationale pour les crimes contre l'humanité et les autres infractions internationales. | UN | ١٤٢ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على ضرورة إحراز مزيد من التقدم لتحقيق الاحترام التام للقانون الدولي ولمحكمة العدل الدولية وللعمل، في جملة أمور، على تعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وقيام نظام للعدالة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب بحق اﻹنسانية وكذلك الجرائم الدولية اﻷخرى. |
29. Se félicite que le Gouvernement afghan se soit engagé à ouvrir toutes les prisons du pays aux organismes compétents, souligne qu'il importe de leur garantir un accès sans entrave, et lance un appel en faveur du respect scrupuleux du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, applicable en la matière, y compris vis-à-vis des détenus mineurs; | UN | 29 - ترحب بالتزام حكومة أفغانستان بكفالة وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان دون عائق، وتشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية، وتدعو إلى الاحترام التام للقانون الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
30. Se félicite que le Gouvernement afghan se soit engagé à ouvrir toutes les prisons du pays aux organismes compétents, souligne qu'il importe de leur garantir un accès sans entrave, et lance un appel en faveur du respect scrupuleux du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, applicable en la matière, y compris vis-à-vis des détenus mineurs ; | UN | 30 - ترحب بالتزام حكومة أفغانستان بكفالة وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان دون عائق، وتشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية، وتدعو إلى الاحترام التام للقانون الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
Il dénote également le caractère prémédité de l'invasion et atteste d'un mépris total de Moscou pour le droit international. | UN | كما أنه يؤكد على الطبيعة المبيّتة للغزو، ويُبرز تجاهل موسكو التام للقانون الدولي. |