ويكيبيديا

    "التبادلات الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • échanges internationaux
        
    De longue date, la Belgique a favorisé les échanges internationaux dans le domaine des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وما فتئت بلجيكا منذ مدة طويلة تشجع التبادلات الدولية في ميدان تطبيقات الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Promotion des échanges internationaux avec des organisations internationales et des autorités locales chargées du droit et de la politique de la concurrence dans d'autres pays. UN تشجيع التبادلات الدولية مع المنظمات الدولية والسلطات المحلية المسؤولة عن قوانين وسياسات المنافسة في البلدان الأخرى
    Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet. UN وتشكل التبادلات الدولية للمعارف والخبرات عنصرا أساسيا بمشروع " التنوع " هذا.
    Plusieurs pays de la région soutiennent les échanges internationaux d'étudiants, de chercheurs et d'enseignants visant à promouvoir l'entente entre les civilisations. UN ويدعم العديد من دول هذه المنطقة التبادلات الدولية للطلاب والباحثين والمعلمين التي ترمي إلى تعزيز التفاهم.
    Le continent africain reste également celui qui tire le moins profit des échanges internationaux. UN وما زالت القارة الأفريقية أيضا تحصل على أقل المنافع من التبادلات الدولية.
    Il est indispensable que la communauté internationale appuie le processus de transformation et aide les nouvelles démocraties dans la poursuite de leurs efforts visant les réformes, la reprise économique, le progrès social et une participation pleine aux échanges internationaux. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يتقاعس عن دعم عملية التحول ومساعدة الديمقراطيات الجديدة في جهودها المستمرة لتحقيق الاصلاح والانعاش الاقتصادي، والتقدم الاجتماعي، والمشاركة الكاملة في التبادلات الدولية.
    La délégation bangladeshi est fermement convaincue qu'il faut mettre à la disposition de la CNUCED tous les moyens dont elle a besoin pour faire face à la nouvelle donne sur le plan des échanges internationaux. UN ووفد بنغلاديش مقتنع تمام الاقتناع بأنه يجب أن يوضع تحت تصرف مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية جميع الوسائل التي تحتاج إليها لمواجهة المعطيات الجديدة على صعيد التبادلات الدولية.
    Seule une augmentation des échanges internationaux permettra d'incorporer au marché mondial de vastes segments de la population mondiale qui actuellement consomment encore très peu. UN والزيادة في التبادلات الدولية هي وحدها الكفيلة بأن تدمج في السوق العالمية فئات عريضة من سكان العالم ما زال استهلاكها حاليا محدودا جدا.
    Cela est confirmé par la moindre croissance des échanges : si de 1991 à 1997, les échanges internationaux ont augmenté de 7,5 % en volume, en 1998-1999, ils n’ont progressé que de 3 %. UN ويؤكد ذلك قلة التبادلات: فقد نما حجم التبادلات الدولية في الفترة ١٩٩١ إلى ١٩٩٧ بنسبة ٧,٥ في المائة ولم يزد في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ عن ٣ في المائة.
    C'est pourquoi il faut remettre au premier rang des priorités les grandes questions relatives à la croissance économique, comme les échanges internationaux, les finances internationales, la dette extérieure et l'accès aux sciences et aux techniques. UN ولهذا يجب أن توضع من جديد المسائل الرئيسية المتعلقة بالنمو الاقتصادي مثلها مثل التبادلات الدولية والشؤون المالية الدولية والديون الخارجية والوصول الى العلم والتكنولوجيا في مكان الصدارة ضمن اﻷولويات.
    Par conséquent, en abordant ces phénomènes de façon plus globale et en poursuivant les échanges internationaux d'informations entre les États et la société civile à propos des pratiques intéressantes et fructueuses, il devrait être possible d'améliorer encore les initiatives législatives et politiques. UN وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة.
    En 2003, après plusieurs années d'interruption, des échanges internationaux d'un an en Tunisie et aux Philippines et, en 2005, en Arabie saoudite, ont à nouveau été proposés aux lycéens. UN وبعد غياب سنوات عديدة، استأنفت المؤسسة التبادلات الدولية التي تستغرق سنة بين طلاب المدارس الثانوية في تونس والفلبين في سنة 2003، ومع الهند والمملكة العربية السعودية في سنة 2005.
    Par conséquent, en abordant ces phénomènes de façon plus globale et en poursuivant les échanges internationaux d'informations entre les États et la société civile à propos des pratiques intéressantes et fructueuses, il devrait être possible d'améliorer encore les initiatives législatives et politiques. UN وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة.
    12. Le Conseil a également étudié les problèmes liés à la participation des pays en développement et des pays en transition aux échanges internationaux de biens et de services. UN ١٢ - وقال إن المجلس قد درس أيضا المشاكل المرتبطة باشتراك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في التبادلات الدولية المتعلقة بالسلع والخدمات.
    Les préférences commerciales accordées à ces pays demeurent sous-utilisées à cause d'obstacles non tarifaires notamment et les subventions à l'exportation pratiquées par certains pays développés les empêchent de participer pleinement aux échanges internationaux. UN والأفضليات التجارية الممنوحة لهذه البلدان لم تُطبَّق بعد على نحو كامل، وذلك من جراء العقبات غير الجمركية بصفة خاصة، كما أن الإعانات المالية للصادرات التي تمارسها بعض البلدان المتقدمة النمو تمنع أقل البلدان نموا من المشاركة بصورة تامة في التبادلات الدولية.
    L'objectif essentiel du Programme d'action est d'instaurer des partenariats afin de répondre aux problèmes des pays en développement sans littoral résultant de l'absence d'accès à la mer, de l'isolement et de l'éloignement des principaux marchés mondiaux, facteurs qui ont contribué à leur marginalisation et au faible niveau de leur participation aux échanges internationaux. UN والهدف الأساسي لبرنامج العمل هذا يتمثل في إقامة شراكات ترمي إلى الاستجابة لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية، التي ترجع إلى تعذّر الوصول إلى البحر والعزلة والبُعد عن الأسواق العالمية الرئيسية، مما أسهم في تهميش هذه البلدان والحد من مستوى مشاركتها في التبادلات الدولية.
    B. Relations entre les échanges internationaux mondialisés, les décisions des institutions multilatérales et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels UN باء - العلاقات بين التبادلات الدولية المعولمة وقرارات المؤسسات المتعددة الأطراف وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    D. Organisation des échanges internationaux et du système financier, activités des sociétés et institutions transnationales et des organismes financiers multilatéraux et leurs effets sur la répartition du revenu aux niveaux national et international UN دال - تنظيم التبادلات الدولية والنظام المالي وأنشطة الشركات والمؤسسات عبر الوطنية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف وآثارها على توزيع الدخل على المستويين الوطني والدولي
    53. En ce qui concerne la portée de l'immunité ratione personae, comme les vice-premiers ministres et les ministres participent de plus en plus aux échanges internationaux et exercent des fonctions directement au nom des États, ils devraient se voir accorder la même immunité que les chefs d'État et de gouvernement, les ministres des affaires étrangères et les autres hauts représentants de l'État. UN 53 - وأردف قائلا، فيما يتعلق بنطاق الحصانة الشخصية، إنه نظرا إلى أن نواب رؤساء الوزراء ووزراء الحكومات يشاركون بصورة متزايدة في التبادلات الدولية ويمارسون مهام مباشرة باسم الدول، ينبغي أن يُمنحوا الحصانة ذاتها التي تمنح لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية وغيرهم من كبار المسؤولين الحكوميين.
    64. Toutefois, si la situation s'est améliorée, la conjoncture sur le plan des échanges internationaux est loin d'être propice aux efforts de libéralisation des pays en développement et des pays à économie en transition, qui subissent la pression de mesures protectionnistes. UN ٦٤ - ومع ذلك، إذا كانت الحالة قد تحسنت فإن الظروف على صعيد التبادلات الدولية لم تصل بعد إلى التحسن الذي يساعد جهود التحرير التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاد الذي يمر بمرحلة انتقالية، التي ترزح تحت ضغوط التدابير الحمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد