ويكيبيديا

    "التبادل التجاري مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commerce avec
        
    • échanges avec
        
    • échanges commerciaux avec
        
    • commerciales avec
        
    • termes de l'échange
        
    Nous choisissons, en raison des politiques et actes de répression du Gouvernement cubain, de ne pas faire de commerce avec ce gouvernement, et nous avons tout à fait le droit d'agir ainsi. UN ونؤثر نحن عدم التبادل التجاري مع الحكومة الكوبية نظرا لسياسات تلك الحكومة وإجراءاتها القمعية. ولنا كل الحق في ذلك.
    De plus, elles interdisent tout commerce avec les citoyens de la RPDC, qu'ils soient au pays ou opèrent en entrepreneurs dans d'autres pays UN وكذلك، تحظر كل أنواع التبادل التجاري مع مواطني الجمهورية، سواء أ كانوا يقومون بالنشاطات التجارية في أراضي الجمهورية أم في البلدان الأخرى.
    La coopération bilatérale a été renforcée et diversifiée et le commerce avec l'Australie et la Nouvelle-Zélande a été valorisé. UN وجرى تعزيز التعاون الثنائي وتنويع قاعدته وزيادة التبادل التجاري مع استراليا ونيوزيلندا.
    En Mongolie, l'exploitation prochaine de gisements d'hydrocarbures devrait renforcer les échanges avec la Chine. UN وفي منغوليا يتوقع أن يعزز استغلال الهيدروكربونات في المستقبل القريب التبادل التجاري مع الصين بصورة أكبر.
    Dans le cadre d'une zone de libre-échange, les Palestiniens contrôleraient entièrement leurs échanges avec d'autres pays, mais il faudrait qu'il y ait une frontière pour différencier les produits selon leur provenance. UN ذلك أنه داخل منطقة التجارة الحرة سيكون للفلسطينيين السيادة الكاملة على التبادل التجاري مع البلدان الأخرى لكن يلزم وجود خط للحدود من أجل التفريق بين البضائع الموجهة إلى هذا الطرف أو ذاك.
    Cette crise a été aggravée par la faiblesse générale de l’économie du pays et par la fin des échanges commerciaux avec le bloc soviétique. UN وقد تضاعفت اﻷزمة بفعل الضعف العام في الموارد الاقتصادية للبلد، وكذلك بسبب انقطاع التبادل التجاري مع الكتلة السوفياتية.
    Des règles fondées sur la législation relative à la concurrence de l'UE régissent le commerce avec plusieurs pays d'Europe orientale et du bassin méditerranéen, ainsi qu'avec la Turquie, au titre d'accords spécifiques. UN وقد وسعت القواعد القائمة على قانون المنافسة الخاص بالاتحاد اﻷوروبي لتشمل التبادل التجاري مع العديد من بلدان أوروبا الشرقية وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط، ومع تركيا، بموجب مجموعات مختلفة من الاتفاقات.
    Les Protocoles de Paris sont venus changer cela en créant une union douanière plus équilibrée, ressemblant par certains aspects à une zone de libre-échange, et en encourageant le commerce avec l'Égypte et la Jordanie. UN لكن بروتوكولات باريس غيَّرت ذلك بإنشاء اتحاد جمركي أكثر تكافؤا ينطوي على بعض جوانب منطقة تجارة حرة مما أدى إلى تشجيع التبادل التجاري مع مصر والأردن.
    Malgré l'introduction de monnaies nationales dans les républiques d'Asie centrale, aucun mécanisme de paiements efficace n'a encore été mis en place ─ cela particulièrement en ce qui concerne le commerce avec les pays de la CEI. UN ورغم إدخال العملات الوطنية في جمهوريات آسيا الوسطى، لا توجد بعد أي آلية مدفوعات تعمل بفعالية، لا سيما في مجال التبادل التجاري مع بلدان الرابطة المذكورة.
    Conformément à une directive ministérielle de 2009, l'agence ne fournit pas de produits ou de services destinés à faciliter le commerce avec la République populaire démocratique de Corée ou les investissements dans ce pays. UN وبموجب التوجيه الوزاري الصادر في عام 2009، لا تقدم الشركة أي منتجات أو خدمات من شأنها أن تيسر الاستثمار أو التبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La loi sur la croissance et les possibilités de développement de l'Afrique adoptée par les États-Unis d'Amérique a entraîné un essor remarquable du commerce avec les pays d'Afrique subsaharienne, région dans laquelle se trouve la grande majorité des pays moins avancés. UN وقال إن قانون النمو والفرص في أفريقيا الذي اعتمده بلده أسفر عن زيادة هائلة في التبادل التجاري مع أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تقع الغالبية الكبيرة من أقل البلدان نمواً.
    - Le respect des décisions d'organisations internationales imposant des restrictions au commerce avec certains pays; UN - الالتزام بقرارات المنظمات الدولية التي تفرض قيودا على التبادل التجاري مع بعض البلدان،
    28. Le commerce extérieur des républiques d'Asie centrale continue d'être largement axé sur les pays de la CEI, quoique le commerce avec les autres pays se développe. UN ٢٨ - ولا تزال التجارة الخارجية لجمهوريات آسيا الوسطى موجهة إلى حد كبير نحو بلدان رابطة الدول المستقلة وإن كان التبادل التجاري مع البلدان غير اﻷعضاء في تلك الرابطة يزداد أهمية.
    Depuis 2005, la République arabe syrienne a commencé à libéraliser les échanges avec les autres États arabes, a conclu des accords avec la Turquie et a signé un accord de coopération avec l'UE. UN ومنذ عام 2005، بدأت سورية تحرير التبادل التجاري مع سائر الدول العربية، وأبرمت اتفاقات مع تركيا، ووقّعت اتفاق تعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    Il faut prendre conscience, dans les pays industrialisés, que les problèmes relatifs à la main-d’œuvre non qualifiée sont principalement dus au recours à des techniques exigeant des compétences spécialisées et qu’on ne doit pas réagir à cette situation en limitant les échanges avec les pays en développement, mais plutôt en améliorant la formation de la main-d’œuvre industrielle. UN والبلدان الصناعية في حاجة الى ادراك أن مشاكلها الخاصة بالعمال غير المهرة انما ترجع أساسا الى التغير التكنولوجي المتطلب للمهارات، وأنه لا ينبغي أن تكون استجابتها هادفة الى حظر التبادل التجاري مع البلدان النامية، بل هادفة الى تحسين تكوّن المهارات الصناعية.
    Dans la sous-région d'Afrique du Nord, l'ONUDI continuera de concentrer ses efforts sur les opportunités offertes aux industries locales par les échanges avec les pays de l'Espace économique européen, et mènera notamment des activités pour le développement du secteur privé, la traçabilité des exportations agro-industrielles et l'amélioration de la gestion de la qualité. UN وفي منطقة شمال أفريقيا الفرعية، ستواصل اليونيدو تركيزها على الفرص المتاحة للصناعات المحلية في التبادل التجاري مع بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة في مجال تنمية القطاع الخاص، وتتبع صادرات الصناعات الزراعية، وتحسين إدارة النوعية.
    Dans la sous-région d'Afrique du Nord, l'ONUDI continuera de concentrer ses efforts sur les opportunités offertes aux industries locales par les échanges avec les pays de l'Espace économique européen, et mènera notamment des activités pour le développement du secteur privé, la traçabilité des exportations agro-industrielles et l'amélioration de la gestion de la qualité. UN وفي منطقة شمال أفريقيا الفرعية، ستواصل اليونيدو تركيزها على الفرص المتاحة للصناعات المحلية في التبادل التجاري مع بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة في مجال تنمية القطاع الخاص، وتتبع صادرات الصناعات الزراعية، وتحسين إدارة النوعية.
    Ses échanges commerciaux avec la région continuent de croître, et le Gouvernement coréen encourage ses entreprises à s'efforcer activement d'augmenter les investissements directs dans la région. UN وحجم التبادل التجاري مع المنطقة آخذ في النمو وتشجع الحكومة الكورية دوائر اﻷعمال فيها على زيادة الاستثمار المباشر في المنطقة.
    Conformément à ces principes, le Nicaragua n'a promulgué aucune loi ayant pour effet de restreindre ou d'affecter les droits économiques, commerciaux et financiers du peuple frère et du Gouvernement cubains, ni n'a appliqué de mesures qui pourraient restreindre les échanges commerciaux avec Cuba, car elles seraient contraires aux dispositions de la résolution 64/6. UN ولا تطبق النرويج أي تشريع تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط التبادل التجاري مع كوبا أو الاستثمارات الواردة من كوبا أو الوافدة إليها. بل على العكس من ذلك، تؤيد النرويج زيادة التعاون مع جميع شرائح المجتمع الكوبي، بما في ذلك إقامة علاقات تجارية.
    27. On note une nette tendance à imposer des exigences complexes en matière d'environnement comme condition aux échanges commerciaux avec les pays les moins avancés, malgré la part insignifiante de ces pays dans le commerce mondial. UN ٧٢ - واستطرد قائلا إن هناك اتجاها ملحوظا لفرض متطلبات بيئية معقدة كشرط من شروط التبادل التجاري مع أقل البلدان نموا، على الرغم من أن حصة هذه البلدان في التجارة العالمية لا تكاد تذكر.
    Nous n'interdisons pas à d'autres pays d'avoir des activités commerciales avec Cuba; c'est là leur décision. UN ولا نحظر على الدول الأخرى التبادل التجاري مع كوبا، فهذا قرار يخصها.
    L'amélioration des termes de l'échange obligerait les entreprises israéliennes à soutenir la concurrence d'entreprises internationales sur le marché palestinien. UN والتحسن الذي يطرأ على معدلات التبادل التجاري مع إسرائيل سوف يضطر الشركات الفلسطينية إلى أن تدخل في منافسة مع الشركات الدولية داخل السوق الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد