Désireuse d’éviter la confusion possible entre le nom de l’actuel Comité technique et les noms des comités techniques sectoriels, | UN | وتفاديا لما قد يقع من التباس بين اسم اللجنة الفنية الحالي وأسماء اللجان الفنية القطاعية، |
Désireuse d’éviter la confusion possible entre le nom de l’actuel Comité technique et les noms des comités techniques sectoriels, | UN | وتفاديا لما قد يقع من التباس بين اسم اللجنة الفنية الحالي وأسماء اللجان الفنية القطاعية، |
Je vais les mentionner brièvement dès maintenant afin d'éviter toute confusion plus tard. | UN | وسأتطرق بإيجاز إلى بعض هذه التغييرات تفاديا لحدوث أي التباس فيما بعد. |
Tel qu'il est libellé, ce texte est sans ambiguïté et répond en fait aux préoccupations exprimées par le représentant de l'Inde. | UN | وإن هذا النص، حسبما هو معنون، ليس فيه أي التباس وهو يستجيب في الواقع للاهتمامات التي عبر عنها ممثل الهند. |
Il ne peut pas y avoir d'équivoque à cet égard. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي التباس في هذا الصدد. |
Même au sein d'une cohorte, il peut y avoir des différences dans les facteurs de confusion possibles entre les groupes soumis à différents niveaux d'exposition. | UN | وحتى ضمن الفوج الواحد، يمكن أن توجد عوامل التباس بين المجموعات التي تتباين مستويات تعرضها. |
Même au sein d'une cohorte, il peut y avoir des différences dans les facteurs de confusion possibles entre les groupes soumis à différents niveaux d'exposition. | UN | وحتى ضمن الفوج الواحد، يمكن أن توجد عوامل التباس بين المجموعات التي تتباين مستويات تعرضها. |
La déclaration faite ce matin par le général Rose a semé une confusion compréhensible parmi la population. | UN | أدى البيان الذي أدلى به اللواء روز صباح اليوم الى إحداث التباس مفهوم بين مواطنينا. |
Il convient de distinguer l'intérêt public et les intérêts de l'État, pour éviter toute confusion. | UN | وينبغي التمييز بين المصالح العامة ومصالح الدولة، تفادياً لأي التباس. |
Le Comité a achevé l'examen des 24 premiers paragraphes, qu'il a ramenés à 22, mais la numérotation originale a été conservée à partir du paragraphe 25 pour éviter toute confusion. | UN | فقد أنهت اللجنة مناقشتها للفقرات الأربع والعشرين الأولى واختصرتها في 22 فقرة لكن الترقيم الأصلي بدءاً من الفقرة 25 وما بعد ظل على حاله تفادياً لأي التباس. |
Il y avait là une source de confusion pour les États, particulièrement ceux qui n'étaient pas parties à la Convention. | UN | وقد شكل ذلك مصدر التباس للدول، لا سيما الدول غير الأطراف في الاتفاقية. |
Il y avait là une source de confusion pour les États, particulièrement ceux qui n'étaient pas parties à la Convention. | UN | وقد شكل ذلك مصدر التباس للدول، لا سيما الدول غير الأطراف في الاتفاقية. |
Quelques années après le lancement des objectifs du Millénaire pour le développement, il y a eu une confusion quant au but de ces objectifs. | UN | وبعد سنوات قليلة من تحديد الأهداف الإنمائية للألفية حدث التباس بشأن الغرض من هذه الأهداف. |
Premièrement, l'ancienne instruction administrative relative au système de sélection du personnel souffrait d'ambiguïté sur la question des droits de priorité des candidats internes. | UN | فأولا، هناك التباس في الأمر الإداري السابق المعني بنظام اختيار الموظفين في ما يتعلق بحقوق الأولوية للمرشحين الداخليين. |
Les mandats respectifs des différents acteurs ne souffrent d'aucune ambiguïté et la coordination internationale des différentes perspectives de l'action humanitaire ne peut que renforcer son efficacité. | UN | ولا يوجد التباس فيما يتصل بالولايات الخاصة بمختلِف الجهات الفاعلة، وليس من شأن التنسيق الدولي بين مختلف نُهج العمل الإنساني إلا أن يعزز فعاليته. |
Une ambiguïté supplémentaire devrait être levée s'agissant du statut des trois documents d'étape: rapport préliminaire, rapport intérimaire et rapport final. | UN | وهناك التباس آخر يجب رفعه، ألا وهو مركز الوثائق المرحلية الثلاث: التقرير الأولي والتقرير المرحلي والتقرير النهائي. |
Il ne faut pas qu'il y ait d'équivoque sur ce point. | UN | وبالتالي، نرى أن أي التباس في هذا الموضوع يجب أن نتجنبه. |
L'Iran a toujours condamné sans équivoque les actes de terrorisme dans toutes leurs formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs et où qu'ils soient commis. | UN | وما فتئت إيران تدين دون التباس أعمال الإرهاب بجميع أشكالها ومظاهرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبها. |
S'il y a eu malentendu à ce sujet, il a pu venir de la traduction de certains termes. | UN | وقال إن وجد التباس في هذا الصدد فقد يعود إلى ترجمة بعض المصطلحات. |
Au lieu de contribuer à la non-prolifération des armes nucléaires, ce type d'acte crée une situation ambiguë susceptible de produire l'effet contraire. | UN | وإن من شأن هذا العمل، عوضا عن اﻹسهام في عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أن ينشئ حالات التباس تفضي إلى السلوك المعاكس. |
Dix Parties ont renseigné sur l'incertitude des estimations. | UN | وقدم عشرة أطراف معلومات عن التباس تقديراتها. |
De plus, un certain nombre de cas d'ambiguïté se sont présentés dans lesquels il a été difficile de déterminer si un expert remplissait les conditions requises. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد واجه المنبر عدداً من حالات التباس الأمر التي ثبتت فيها صعوبة اتخاذ قرار واضح بشأن أهلية أحد الخبراء. |
Une telle clarification éviterait les éventuels doubles emplois et autres confusions. | UN | ومن شأن ذلك التوضيح أن يتفادى أي تداخل محتمل أو التباس آخر. |
Le Rapporteur spécial s'est toutefois déclaré préoccupé par les ambiguïtés de cette liste. | UN | غير أن المقررة الخاصة أعربت عن انشغالها إزاء أوجه التباس هذه القائمة. |
Le Directeur de la Division a ajouté que le Fonds avait pleinement conscience de la nécessité de mener des actions de soutien aux programmes nationaux et des activités de plaidoyer au niveau mondial. | UN | وقال إن الصندوق لا يساوره أي التباس بشأن ضرورة الاضطلاع على المستوى العالمي بأنشطة الدعوة واﻷنشطة الداعمة للبرامج الوطنية. |