Parallèlement, le nombre d'adoptions internationales a augmenté, tant dans l'absolu qu'exprimé en pourcentage de toutes les adoptions. | UN | وفي نفس الوقت، فإن عدد حالات التبني الدولية ما فتئ يتزايد، سواء بالأرقام المطلقة أو كنسبة من مجمل حالات التبني. |
Tout en notant que l'État partie a suspendu les adoptions internationales, le Comité est préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions réglementant cette pratique. | UN | و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية. |
Tout en notant que l'État partie a suspendu les adoptions internationales, le Comité est préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions réglementant cette pratique. | UN | و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية. |
Enfin, elle demande si les lois régissant l'adoption internationale prévoient des mécanismes de protection suffisant pour empêcher que les adoptions ne se transforment en simples ventes d'enfants. | UN | وأخيرا سألت عما إذا كانت القوانين التي تحكم عمليات التبني الدولية تنطوي على حماية كافية لمنع تحول عمليات التبني إلى مجرد بيع للأطفال. |
En ce qui concerne l'adoption internationale, l'article 25 du décret du 20 janvier 2012 réglant l'adoption internationale d'enfants comporte une disposition relative au droit de consultation, précisée dans l'arrêté du Gouvernement flamand du 22 mars 2013 relatif au droit de consultation et à la médiation en cas d'adoption internationale. | UN | 119- وفيما يرتبط بإجراءات التبني الدولية، تنص المادة 25 من المرسوم الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2012 والمتعلق بتنظيم الإجراءات الدولية لتبني الأطفال، على حكم متصل بالحق في الاطلاع ومحدد في قرار الحكومة الفلمنكية الصادر في 22 آذار/ مارس 2013 والمتعلق بالحق في الاطلاع والوساطة في حالة إجراءات التبني الدولية. |
L'Italie a amélioré ses procédures d'adoption internationale afin de les rendre conformes à la Convention de La Haye. Au cours des cinq dernières années, 16 137 enfants étrangers ont été accueillis ou adoptés par des familles italiennes. | UN | وقد حسّنت إيطاليا إجراءات التبني الدولية لكي تتماشى مع اتفاقية لاهاي، فخلال السنوات الخمس الماضية، استقبلنا 137 16 طفلا أجنبيا تبنتهم أسر إيطالية. |
Membre de la Commission spéciale sur les adoptions internationales. | UN | عضو اللجنة الخاصة المعنية بحالات التبني الدولية. |
Le Comité note que les adoptions internationales ont été limitées aux cas où un lien de parenté existe entre l'enfant et ses parents prospectifs. | UN | وتلاحظ اللجنة اقتصار عمليات التبني الدولية على الحالات التي توجد فيها قرابة عائلية بين الطفل والأبويين المحتملين. |
De nouvelles mesures de protection en faveur des enfants faisant l'objet d'adoptions internationales devraient être prises à l'avenir ainsi que des mesures visant à éliminer le travail des enfants. | UN | ومن المتوقع أيضاً اتخاذ تدابير إضافية لحماية الأطفال في عمليات التبني الدولية واللجوء إلى تدابير لاستئصال عمل الأطفال. |
Certains foyers privés homologués par le Ministère de l'intérieur font office d'orphelinats ou sont des associations à but non lucratif, mais d'autres n'existent que pour faciliter le fonctionnement du réseau d'adoptions internationales. | UN | وتحظى بعض هذه البيوت بموافقة وزارة الداخلية وتعمل بوصفها دور أيتام أو جمعيات غير هادفة للربح، بينما تقام بيوت أخرى لا لغرض إلا تسهيل عمل شبكة التبني الدولية. |
La nouvelle loi sur les adoptions s'est traduite par une chute de 80 % du nombre des adoptions internationales dans l'année passée en raison d'exigences juridiques nouvelles et plus contraignantes. | UN | وأدى القانون الجديد المعني بعمليات التبني إلى انخفاض بنسبة 80 في المائة في عمليات التبني الدولية في السنة الماضية بسبب الشروط القانونية الجديدة الأشد صرامة. |
A titre d'exemple, elle a évoqué la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale qui, à son avis, ne concernait que les adoptions internationales et ne mettait pas particulièrement l'accent sur les adoptions illégales. | UN | وأشارت، على سبيل المثال، إلى اتفاقية لاهاي لحماية اﻷطفال والتعاون في مجال تبني اﻷطفال من خارج أوطانهم التي تتناول حصرا، في رأيها، حالات التبني الدولية دون التركيز بشكل محدد على أوجه التبني غير المشروعة. |
b) La persistance de pratiques illégales dans l'administration de l'adoption d'enfants au Guatemala mues par des intérêts commerciaux lucratifs, et en particulier l'augmentation du nombre des adoptions internationales faites devant notaire; | UN | (ب) استمرار الممارسات غير القانونية القائمة على أساس مصالح تجارية مدرة للربح في إدارة تبني الأطفال في غواتيمالا، ولا سيما بالصلة بالعدد المتزايد من عمليات التبني الدولية التي تتم عن طريق كتبة العدل؛ |
En juillet 2000, le Gouvernement cambodgien a suspendu les adoptions internationales à la suite d'informations parues en mai 2000 dans le Phnom Penh Post selon lesquelles un orphelinat de la capitale achetait des bébés dans un village pour les offrir à des étrangers désireux d'adopter des enfants cambodgiens. | UN | 39 - في تموز/يوليه 2000، علقت حكومة كمبوديا عمليات التبني الدولية بعد ورود تقارير في صحيفة بنوم بنه بوست في أيار/مايو 2000 بأن ملجأ للأيتام في العاصمة كان يقوم بشراء أطفال من قرية محلية لعرضهم على الأجانب الذين يرغبون في تبني أطفال كمبوديين. |
59. La Finlande a salué les efforts faits pour protéger les droits de l'enfant mais s'est dite préoccupée par le problème des adoptions internationales illégales et par la vulnérabilité des familles pauvres et des familles autochtones à cet égard. | UN | 59- ورحبت فنلندا بالجهود المبذولة الرامية إلى حماية حقوق الأطفال ولكنها أعربت عن قلقها إزاء حالات التبني الدولية غير القانونية والضعف الذي يعتري في هذا الصدد الأسر الفقيرة والمنتمية إلى الشعوب الأصلية. |
En avril, elle a présenté un exposé sur les adoptions internationales d'enfants, dans le cadre d'un projet nouvellement créé de l'OIM et de l'UNICEF pour étudier des questions intersectorielles relatives aux enfants et aux migrations dans le monde. | UN | وقدمت الممثلة في نيسان/أبريل عرضا بشأن حالات التبني الدولية للأطفال كجزء من مشروع قامت المنظمة الدولية للهجرة واليونيسيف بإنشائه حديثا لدراسة المسائل الشاملة المتصلة بالأطفال والهجرة في جميع أنحاء العالم. |
86. L'Expert indépendant rappelle que, selon le Comité des droits de l'enfant, < < après le tremblement de terre, 2 400 enfants haïtiens ont été adoptés à l'échelle internationale, soit le double de ce qui se faisait en Haïti en 2006 et 6% du nombre total d'adoptions internationales dans le monde, pour une population d'environ 10 million d'habitants " . | UN | 86- ويذكّر الخبير المستقل بما أفادت به لجنة حقوق الطفل من أن " 400 2 طفل هايتي جرى تبنيهم على الصعيد الدولي في أعقاب الزلزال، وهو ما يساوي ضعف الأرقام المسجلة في عام 2006 في هايتي ويمثل نسبة 6 في المائة من مجموع حالات التبني الدولية في العالم، في بلد يناهز عدد سكانه 10 ملايين نسمة() " . |
Il engage également l'État partie à procéder à un nouvel examen de son système d'adoption internationale en vue de modifier la législation pour la mettre en totale conformité avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment l'article 21, et l'invite plus particulièrement: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعزيز استعراض نظام عمليات التبني الدولية لديها بهدف تعديل تشريعها بحيث يكون متسقاً اتساقاً تاماً مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها، ولا سيما المادة 21 منها، وأن تضطلع بصفة خاصة بما يلي: |