ويكيبيديا

    "التثبيت والتكيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de stabilisation et d'ajustement
        
    Toutefois, le rapport contenait peu d'informations au sujet de la crise économique et de l'impact des politiques de stabilisation et d'ajustement sur la situation des femmes. UN بيد أن التقرير لا يذكر شيئا عن اﻷزمة الاقتصادية واﻵثار التي ترتبها سياسات التثبيت والتكيف على المرأة.
    La réduction des dépenses publiques a constitué un des axes majeurs de la politique de stabilisation et d'ajustement structurel. UN ولقد كان تخفيض النفقات العامة من العناصر الرئيسية في سياسة التثبيت والتكيف الهيكلي.
    Toutefois, le rapport contenait peu d'informations au sujet de la crise économique et de l'impact des politiques de stabilisation et d'ajustement sur la situation des femmes. UN بيد أن التقرير لا يذكر شيئا عن اﻷزمة الاقتصادية واﻵثار التي ترتبها سياسات التثبيت والتكيف على المرأة.
    Les travaux poursuivis par l'Université sur les programmes de stabilisation et d'ajustement ont permis d'étudier les incidences d'un retour à la croissance à long terme fondée sur un certain degré d'autonomie externe et une répartition interne des revenus qui soit socialement acceptable. UN واستكشفت أنشطة الجامعة المتواصلة في مجال برامج التثبيت والتكيف آثار العودة الى التنمية الطويلة اﻷجل المدعومة بدرجة من الاعتماد الخارجي على النفس وعلى التوزيع الداخلي للدخل بشكل مقبول اجتماعيا.
    Elle a convenu que les trains de mesures de stabilisation et d’ajustement structurel devaient tenir compte des besoins sociaux et se préoccuper de contribuer à la mise en place des filets de sécurité à l’intention des groupes les plus vulnérables et des groupes marginalisés. UN واتفقت على أنه يتعين على مجموعات برامج التثبيت والتكيف الهيكلي أن تولي العناية للاحتياجات الاجتماعية وتوفر شبكات اﻷمان ﻷكثر الفئات ضعفا وتهميشا.
    D'une part, cela évite à l'Etat d'être contraint à appliquer des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel, qui sont toujours assortis de lourdes conditionnalités, lesquelles réduisent la marge de manoeuvre s'agissant des objectifs de développement. UN فهذا من جهة، يجنب الحكومة أن تكون مجبرة على تطبيق برامج التثبيت والتكيف المقرونة بمشروطية عالية تقلل، بدورها، من درجات الحرية في اتباع أهداف التنمية.
    La liberté d'action des gouvernements des pays en développement dans le cadre des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel semblait grandement restreinte par les conditions dont étaient assortis les prêts et mesures d'allégement de la dette multilatéraux. UN فحرية العمل المتروكة لحكومات البلدان النامية في برامج التثبيت والتكيف الهيكلي هي على ما يبدو حرية مقيدة تقييداً شديداً بمشروطيات ترتبط بالإقراض متعدد الأطراف وبتخفيف عبء الديون.
    Dans le même ordre d'idée, les engagements en matière de réformes de structures, qui font partie intégrante des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel du FMI et de la Banque mondiale, imposent systématiquement la déréglementation industrielle, la privatisation, la libéralisation du commerce et la déréglementation financière. UN وبالمثل، فإن الالتزامات بالإصلاح الهيكلي، وهي جزء لا يتجزأ من برامج التثبيت والتكيف التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ستتطلب حتماً، إلغاء الضوابط التنظيمية على الصناعة، والخصخصة، وتحرير التجارة وإلغاء الضوابط التنظيمية المالية.
    C'est aussi un bon moyen de créer des emplois à moindre frais, ce qui est particulièrement important durant les processus de stabilisation et d'ajustement structurel, de même que pour la stratégie de développement des pays disposant de ressources en main-d'oeuvre relativement importantes. UN وتمثل تلك اﻷعمال التجارية أيضا أداة قوية لخلق الوظائف بتكلفة منخفضة، وهو أمر يكتسي أهمية كبيرة خلال فترات التثبيت والتكيف الهيكلي وكعنصر في الاستراتيجية الانمائية في الاقتصادات التي تملك قدرا كبيرا نسبيا من اليد العاملة.
    41. Si l'objectif initial du Fonds était d'atténuer les incidences sociales des programmes de stabilisation et d'ajustement adoptés par la Bolivie dans les années 80, sa principale contribution durable au développement sera probablement la façon dont il a renforcé la capacité institutionnelle de la Bolivie de lutter contre une pauvreté largement répandue. UN ١٤- ورغم ان الغرض اﻷصلي للصندوق الاجتماعي لحالات الطوارئ هو تخفيف اﻷثر الاجتماعي لبرامج التثبيت والتكيف التي أخذت بها بوليفيا في الثمانينات، فإن أثره الانمائي الرئيسي الدائم ربما سيتركز في الطريقة التي دعﱠم به الاستجابة لبوليفيا المؤسسية لتحديات الفقر الواسع النطاق.
    13. La politique de stabilisation et d'ajustement et le flux d'aide qui l'accompagne ont permis un net redressement économique, réduit les déséquilibres financiers et amélioré la structure des prix relatifs, jetant ainsi les bases d'une économie de marché. UN ١٣ - ولقد أحدث اتباع سياسات التثبيت والتكيف المقترنة بتدفق المعونة نحو البلد تحسنا ملحوظا في اﻷداء الاقتصادي لموزامبيق صحبه انخفاض في الاختلالات المالية وتغير إيجابي في اﻷسعار النسبية مما يرسي اﻷسس لقيام اقتصاد سوقي.
    En ce qui concerne les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel, l'Assemblée générale a encouragé les institutions financières internationales et les gouvernements à adopter le principe de l'intégration des facteurs tant sociaux qu'économiques dans la conception des programmes d'ajustement structurel et de réforme (ibid., Engagement 8, par. 128). UN 43 - وفيما يتعلق ببرامج التثبيت والتكيف الهيكلي، أكدت دورة الجمعية العامة الاستثنائية في جنيف ضرورة تشجيع المؤسسات المالية الدولية والحكومات الوطنية على اعتماد مبدأ تضمين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في تصميم برامج التكيف الهيكلي وبرامج الإصلاح (المصدر نفسه، الالتزام 8، الفقرة 128).
    Ces problèmes peuvent être aggravés si l'on mène la privatisation de façon trop hâtive, sans tenir compte des obstacles structurels et de la capacité d'absorption de l'économie (notamment dans les conditions difficiles créées par l'exécution de programmes de stabilisation et d'ajustement structurel). UN وقد تتفاقم هذه المشاكل إذا نفذت الخصخصة بطريقة متعجلة جدا، بدون أن تؤخذ في الحسبان القيود الهيكلية والقدرة الاستيعابية للاقتصاد )خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الناجمة عن برامج التثبيت والتكيف الهيكلي(.
    Ces problèmes peuvent être aggravés si l'on mène la privatisation de façon trop hâtive, sans tenir compte des obstacles structurels et de la capacité d'absorption de l'économie (notamment dans les conditions difficiles créées par l'exécution de programmes de stabilisation et d'ajustement structurel). UN وقد تتفاقم هذه المشاكل إذا نفذت الخصخصة بطريقة متعجلة جدا، بدون أن تؤخذ في الحسبان القيود الهيكلية والقدرة الاستيعابية للاقتصاد )خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الناجمة عن برامج التثبيت والتكيف الهيكلي(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد