ويكيبيديا

    "التجارب الإيجابية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • expériences positives
        
    • expérience positive
        
    • 'exemple positif
        
    • des aspects positifs
        
    • expérience concluante
        
    Des expériences positives ont été faites aux quatre coins de la planète, même si la plupart des pays ignorent le système. UN ومع أن هذا النظام لا يعمل في معظم البلدان، فإن التجارب الإيجابية موجودة في معظم أرجاء العالم.
    Des orateurs ont rendu compte de leurs expériences positives lors de l'étape de l'auto-évaluation et lors d'échanges dans le cadre d'un dialogue direct. UN وأشار المتكلّمون إلى التجارب الإيجابية خلال مرحلة التقييم الذاتي وخلال تبادل الآراء في سياق الحوار المباشر.
    Il a été question des expériences positives acquises au MoyenOrient et en Afrique du Nord à cet égard. UN وأُشير إلى التجارب الإيجابية التي اكتُسبت من خلال العمل في هذه المجالات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Il a été suggéré que les dispositions sur ce sujet pourraient être considérablement renforcées, en utilisant l'expérience positive accumulée depuis 2003 à travers le monde en matière de réglementation des propositions spontanées. UN ورئي أنّ بالإمكان تعزيز الأحكام الخاصة بهذا الموضوع بصورة كبيرة باستثمار التجارب الإيجابية التي تراكمت منذ عام 2003 في مجال تنظيم الاقتراحات غير الملتمَسة عبر العالم.
    Il était aussi essentiel de tirer parti de l'expérience positive que les pays en développement avaient acquise en matière de facilitation du commerce, de partenariats publicprivé et de coopération accrue entre organisations internationales compétentes, y compris la CNUCED. UN ومن الجوهري كذلك الاستفادة من التجارب الإيجابية للبلدان النامية في مجالات تيسير التجارة والشراكات بين القطاعين العام والخاص وزيادة التعاون فيما بين المنظمات الدولية المعنية، بما فيها الأونكتاد.
    La réunion de haut niveau de la Conférence des Parties à sa dixneuvième session et de la CMP à sa neuvième session suivra l'exemple positif des récentes sessions de la Conférence des Parties et de la CMP, où les déclarations nationales ont été prononcées sans dépasser le temps imparti. UN وسيعقد الجزء الرفيع المستوى للدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وفق التجارب الإيجابية التي شهدتها الدورات الأخيرة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، التي تميزت بعدم تجاوز الحيز الزمني المخصص لإلقاء البيانات الوطنية.
    Il était notamment reproché au plan-cadre de privilégier la forme au détriment du fond et de ne pas définir clairement les défis auxquels l'Organisation devait faire face, les enseignements qui se dégageaient des aspects positifs de son expérience et les grandes orientations à suivre pour poursuivre la réforme de l'ONU. UN حيث رأت أن موجز الخطة يركز على الشكل ولا يقدم فكرة عن التحديات التي تواجه المنظمة أو عن الدروس المستفادة أو عن التجارب الإيجابية التي صودفت في الفترة السابقة، أو عن استراتيجيات إصلاح المنظمة.
    Les Inspecteurs estiment que l'expérience concluante des ressources mises en commun, la transparence accrue dans l'utilisation de celles-ci ainsi que la formule améliorée et axée sur les résultats de présentation des rapports relatifs à la gestion des fonds permettront d'obtenir une augmentation progressive de la part que les ressources mises en commun représentent dans le volume global des fonds d'affectation spéciale. UN ويرى المفتشان أن الاستفادة من التجارب الإيجابية في مجال الموارد المجمعة وتعزيز الشفافية في تسيير هذه الصناديق والإبلاغ المحسّن القائم على النتائج عن إدارتها ستؤدي جميعها إلى زيادة تدريجية في نسبة هذه الموارد من الحجم الإجمالي للصناديق الاستئمانية.
    On s'est dans l'ensemble accordé à reconnaître que la discrimination persistait tout en convenant qu'il fallait mettre davantage en lumière les expériences positives et les réussites. UN ورغم وجود اتفاق عام على أن التمييز مستمر، كان هناك أيضاً توافق آراء على وجوب زيادة إبراز التجارب الإيجابية والنجاحات.
    Les expériences positives ci-après ont été mentionnées par des membres du panel représentant les gouvernements, l'entreprise et les organisations internationales: UN وذكر أعضاء الفريق من الحكومات ودوائر الأعمال ومن المنظمات الدولية التجارب الإيجابية التالية:
    Quelles sont les expériences positives de pays en développement en matière de promotion du développement et du commerce des services professionnels? Quelles stratégies permettent d'optimiser les dividendes pour le développement? UN ما هي التجارب الإيجابية للبلدان النامية في تعزيز تنمية الخدمات المهنية والتجارة في هذه الخدمات؟ وما هي الاستراتيجيات التي تزيد من عوائد التنمية إلى أقصى حد؟
    Il a aussi été question d'expériences positives réalisées en Suède et aux Philippines. UN كما ناقش الفريق العامل التجارب الإيجابية في السويد والفلبين.
    Les expériences positives devraient être rapportées par écrit, étudiées et transposées à plus grande échelle dans le cadre de la promotion de la coopération régionale et Sud-Sud. UN وينبغي توثيق التجارب الإيجابية ودراستها وتوسيع نطاقها عن طريق تعزيز التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les méthodes de surveillances, les inspections et les méthodologies qui ont bien fonctionné dans la pratique sont désormais associées à de nombreuses expériences positives. UN وهناك الكثير من التجارب الإيجابية المرتبطة بالرصد وعمليات التفتيش والمنهجيات التي أبلت بلاءً حسنا على صعيد الممارسة.
    Enfin, il faudra mettre en valeur et favoriser les expériences positives existantes. UN وأخيرا، ينبغي تعزيز التجارب الإيجابية القائمة وتشجيعها.
    Le Comité souhaite vivement poursuivre le développement de la collaboration avec l'UNESCO, en se fondant sur les expériences positives des douze derniers mois. UN وترغب اللجنة أشد الرغبة في مواصلة تطوير التعاون مع اليونسكو، بناءً على التجارب الإيجابية التي تحققت خلال الأشهر الإثني عشر الماضية.
    Il importe notamment de trouver le moyen de pérenniser les progrès accomplis depuis 10 ans compte tenu de la poursuite de l'accroissement démographique, en identifiant les expériences positives et en tirant parti pour formuler des cadres de développement généraux. UN ومن ذلك معرفة السبل التي تكفل استدامة التقدم المحرز في السنوات العشر الماضية، على أن يؤخذ في الاعتبار التعاظم المستمر في أعداد السكان، بتحديد التجارب الإيجابية والاستفادة منها في إقامة أطر إنمائية شاملة.
    À cette fin, en s'appuyant sur l'expérience positive du Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires, en qualité de Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, l'Administrateur du PNUD devrait réfléchir aux moyens d'augmenter les financements externes au titre du Fonds des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, géré par le Bureau. UN وتحقيقا لتلك الغاية، واستنادا إلى التجارب الإيجابية لمكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء، ينبغي لمديرة البرنامج الإنمائي، بصفتها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تبحث الخيارات المتاحة لزيادة التمويل الخارجي لصندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يديره المكتب.
    À cette fin, il importe de préserver l'expérience positive et l'équilibre auxquels le Conseil des droits de l'homme était parvenu en 2007 lorsqu'il mettait en place ses institutions, notamment pour ce qui est de la définition de nouvelles normes en matière de droits de l'homme, ainsi que du fonctionnement des procédures spéciales, dont le code de conduite. UN وبغية تحقيق ذلك من المهم المحافظة على التجارب الإيجابية والتوازن الذي حققه مجلس حقوق الإنسان في 2007 خلال بنائه للمؤسسات، من نواح منها وضع معايير جديدة لحقوق الإنسان وأيضا في عمل الإجراءات المتخصصة الرئيسية، بما في ذلك مدونة قواعد السلوك.
    b) Établir des contacts internationaux, étudier l'expérience positive des pays étrangers; UN (ب) إقامة الاتصالات الدولية، ودراسة التجارب الإيجابية للبلدان الأجنبية؛
    L'organisation de la réunion de haut niveau de la Conférence des Parties à sa vingtième session et de la CMP à sa dixième session devrait suivre l'exemple positif des récentes sessions de la Conférence des Parties et de la CMP, où les déclarations nationales ont été prononcées sans dépasser le temps imparti. UN 10- سيعقد الجزء الرفيع المستوى من الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وفق التجارب الإيجابية التي شهدتها دوراتهما الأخيرة، التي تميزت بعدم تجاوز الحيز الزمني المخصص لإلقاء البيانات الوطنية.
    Il était notamment reproché au plan-cadre de privilégier la forme au détriment du fond et de ne pas définir clairement les défis auxquels l'Organisation devait faire face, les enseignements qui se dégageaient des aspects positifs de son expérience et les grandes orientations à suivre pour poursuivre la réforme de l'ONU. UN حيث رأت أن موجز الخطة يركز على الشكل ولا يقدم فكرة عن التحديات التي تواجه المنظمة أو عن الدروس المستفادة أو عن التجارب الإيجابية التي صودفت في الفترة السابقة، أو عن استراتيجيات إصلاح المنظمة.
    Les Inspecteurs estiment que l'expérience concluante des ressources mises en commun, la transparence accrue dans l'utilisation de celles-ci ainsi que la formule améliorée et axée sur les résultats de présentation des rapports relatifs à la gestion des fonds permettront d'obtenir une augmentation progressive de la part que les ressources mises en commun représentent dans le volume global des fonds d'affectation spéciale. UN ويرى المفتشان أن الاستفادة من التجارب الإيجابية في مجال الموارد المجمعة وتعزيز الشفافية في تسيير هذه الصناديق والإبلاغ المحسّن القائم على النتائج عن إدارتها ستؤدي جميعها إلى زيادة تدريجية في نسبة هذه الموارد من الحجم الإجمالي للصناديق الاستئمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد