ويكيبيديا

    "التجارب المكتسبة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'expérience acquise dans
        
    • expérience acquise en
        
    • 'expérience acquise lors
        
    • les expériences de mise en
        
    • 'expérience acquise au sein
        
    • les expériences menées
        
    L'expérience acquise dans le domaine de la justice pour mineurs confirme que le fait d'investir dans ce type d'analyses peut influer sur les politiques. UN وتؤكد التجارب المكتسبة في مجال قضاء الأحداث أن الاستثمار في مثل هذه التحليلات قد يؤثر في السياسة العامة.
    Il devrait en particulier exploiter l'expérience acquise dans la prévention des conflits et le relèvement, la préparation aux catastrophes, le changement climatique, le commerce et la coopération des pays du Sud pour le développement; UN وينبغي أن يستفيد البرنامج الإنمائي خصوصاً من التجارب المكتسبة في دعم منع نشوب الصراعات والتعافي منها، والتأهب للكوارث، وتغير المناخ، والتعاون في المجال التجاري، والتعاون الإنمائي بين بلدان الجنوب.
    Stratégie du FNUAP en matière d'information et de communication : bilan de l'expérience acquise dans la mise en oeuvre, 1997-2000 UN استراتيجية الصندوق للإعلام والاتصال: استعراض التجارب المكتسبة في التنفيذ، 1997-2000
    Le Réseau, qui a pour objet le partage de l'expérience acquise en matière de prise en compte des sexospécificités, recensera également d'autres domaines de collaboration. UN وتعتزم الشبكة تبادل التجارب المكتسبة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وستحدد مجالات أخرى للتعاون.
    Compte tenu de l'expérience acquise lors des phases précédentes, l'accent a été mis sur l'accroissement des revenus des ménages pauvres dans chaque village, en particulier au moyen de microcrédits. UN واستنادا إلى التجارب المكتسبة في المراحل السابقة من المبادرة، يجري التركيز بشكل أكبر على زيادة إيرادات الأسر المعيشية الفقيرة في كل قرية، لا سيما من خلال التدخلات في مجال التمويل المتناهي الصغر عن طريق المبادرة.
    :: Présentations d'experts sur les expériences de mise en place d'infrastructures nationales appropriées pour la collecte, le traitement et l'application de données géospatiales de source spatiale, y compris sur la formation des ressources humaines, l'infrastructure technique et les besoins financiers, et sur les arrangements institutionnels. UN :: عروض إيضاحية من خبراء بشأن التجارب المكتسبة في مجال إقامة بنية تحتية وطنية مناسبة لجمع البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي وتجهيزها وتطبيقها، بما في ذلك تدريب الموارد البشرية، والبنية التحتية التقنية والاحتياجات المالية، والترتيبات المؤسسية.
    L'expérience acquise au sein des organisations devrait être synthétisée et mise à la disposition des superviseurs pour les aider dans leur mission. UN وينبغي إيجاز التجارب المكتسبة في المنظمات وإتاحتها للمشرفين بهدف مساعدتهم في عملهم.
    Le second document relatait les expériences menées en Chine en vue d'instaurer une agriculture intégrée et un réseau de statistiques rurales. UN وتضمنت الورقة الثانية معلومات عن التجارب المكتسبة في الصين لإقامة نظام متكامل للإحصاءات الزراعية والريفية.
    L'expérience acquise dans l'accès aux marchés d'exportation leur a même fourni les compétences techniques et commerciales nécessaires pour investir à l'étranger, tant dans des pays moins avancés que dans les pays industrialisés. UN ووفرت التجارب المكتسبة في مجال خدمة أسواق الصادرات الخبرة التقنية والتسويقية اللازمة حتى ﻷغراض الاستثمار في الخارج، في أقل البلدان نمواً وفي البلدان الصناعية على حد سواء.
    Le dossier documentaire sera examiné pour tenir compte de l'expérience acquise dans son utilisation, en particulier en ce qui concerne l'élaboration de nouveaux documents et la mise à jour et la réimpression du matériel existant. UN 51 - ستعدل المجموعة المرجعية لكي تعكس التجارب المكتسبة في استخدامها وبخاصة فيما يتعلق بوضع وثائق جديدة وإعادة طبعها،
    Le dossier documentaire sera révisé pour tenir compte de l'expérience acquise dans son utilisation, en particulier en ce qui concerne l'élaboration de nouveaux documents et la mise à jour et la réimpression de la documentation existante. UN 8 - ستعدل سلة الموارد لكي تعكس التجارب المكتسبة في استخدامها وبخاصة فيما يتعلق بوضع وثائق جديدة وإعادة طبعها،
    3. Prie le secrétariat de faire rapport à la Conférence des Parties à sa troisième réunion sur l'expérience acquise dans la fourniture d'une assistance technique régionale; UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة، تقريراً عن التجارب المكتسبة في تقديم المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي؛
    Le dossier documentaire sera révisé pour tenir compte de l'expérience acquise dans son utilisation, en particulier en ce qui concerne l'élaboration de nouveaux documents et la mise à jour et la réimpression de la documentation existante. UN 8 - ستعدل سلة الموارد لكي تعكس التجارب المكتسبة في استخدامها وبخاصة فيما يتعلق بوضع وثائق جديدة وإعادة طبعها.
    Aux fins de l'examen des facteurs pouvant être pris en considération pour le recensement des stocks de mercure ou de composés du mercure, l'expérience acquise dans le cadre d'autres conventions a été prise en compte. UN 2 - وعند استعراض العوامل التي يمكن دراستها عند تحديد مخزونات الزئبق أو مركباته أخذت في الاعتبار التجارب المكتسبة في سياق الاتفاقيات الأخرى.
    La feuille de route prévoit, comme domaine d'intervention prioritaire, la collecte de données sur l'expérience acquise dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena, y compris les stratégies et les programmes mis en place aux fins de prévenir et de réduire au minimum la production de déchets et l'évaluation des progrès accomplis, ainsi que les stratégies et programmes de transfert de technologie et de renforcement des capacités. UN وتقضي خارطة الطريق بأن المجال الأولي للعمل ينبغي أن يتمثل في جمعَ المعلومات عن التجارب المكتسبة في تنفيذ إعلان كارتاخينا مثل المعلومات المتعلقة باستراتيجيات وبرامج منع توليد النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى وقياس التقدم المحرز فيها؛ والمعلومات عن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    3. Prie le secrétariat de faire rapport à la Conférence des Parties à sa troisième réunion sur l'expérience acquise dans la fourniture d'une assistance technique régionale; UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة، تقريراً عن التجارب المكتسبة في تقديم المساعدة التقنية إقليمياً؛
    Conformément aux suggestions faites lors des consultations informelles, la Conférence pourra souhaiter déterminer les besoins spécifiques d'assistance technique en se fondant, également, sur l'expérience acquise en matière d'élaboration de projets dans d'autres domaines. UN وتمشيا مع الاقتراحات التي أُبديت في المشاورات غير الرسمية، لعل المؤتمر يود الوقوف على الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية، مع الاستفادة أيضا من التجارب المكتسبة في وضع مشاريع في مجالات أخرى.
    Le Conseil recommande en outre que la Commission serve de cadre à des échanges de vues et à une interaction entre partenaires de différents réseaux et mécanismes de coordination dans le domaine de la science et de la technologie au service du développement en s'inspirant de l'expérience acquise en la matière. UN ويوصي المجلس أيضا بأن توفر اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية محفلا لتبادل اﻵراء والتفاعل بين الشركاء في مختلف الشبكات ومخططات التنسيق في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية مع استخلاص الدروس المستفادة من التجارب المكتسبة في هذا المجال.
    61. Les institutions multilatérales de développement, notamment la Banque mondiale et les banques régionales de développement, ainsi que les organismes donateurs bilatéraux, ont élaboré de nouvelles politiques et procédures d'affectation des ressources en mettant à profit l'expérience acquise lors des activités menées à l'échelon des pays et en s'appuyant sur les directives formulées au niveau mondial. UN 61- وطوّرت المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف، بما فيها البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية فضلاً عن الوكالات المانحة الثنائية، سياسات وإجراءات جديدة في مجال تخصيص الموارد نتيجة التجارب المكتسبة في العمليات القطرية والتوجيه العالمي في مجال السياسة العامة.
    Il examine la stratégie et les approches formulées dans le document DP/FPA/1997/8 à la lumière de l'expérience acquise lors de la mise en oeuvre de la stratégie et des événements intervenus dans le domaine de la population et du développement pendant les années intermédiaires, notamment la CIPD+5 en 1999. UN ويدرس التقرير الاستراتيجية والنهج الواردة في الوثيقة DP/FPA/1997/8 في ضوء التجارب المكتسبة في تنفيذ الاستراتيجية والتطورات الجارية في مجال السكان والتنمية أثناء السنوات التي مضت على اعتماد القرار، ولا سيما الاستعراض الذي أجراه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور 5 سنوات، مما حدث في عام 1999.
    Présentations d'experts sur les expériences de mise en place d'infrastructures nationales appropriées pour la collecte, le traitement et l'application de données géospatiales de source spatiale destinées à des applications géographiques, y compris la formation des ressources humaines, l'infrastructure technique et les besoins financiers, et les arrangements institutionnels. UN :: عروض من خبراء بشأن التجارب المكتسبة في مجال إقامة مرافق وطنية مناسبة لجمع البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء وتجهيزها وتطبيقها، بما في ذلك تدريب الموارد البشرية، والبنية التحتية التقنية والاحتياجات المالية، والترتيبات المؤسسية.
    L'expérience acquise au sein des organisations devrait être synthétisée et mise à la disposition des superviseurs pour les aider dans leur mission. UN وينبغي إيجاز التجارب المكتسبة في المنظمات وإتاحتها للمشرفين بهدف مساعدتهم في عملهم.
    L'Expert indépendant souhaite à cet égard que soient prises en compte les expériences menées, notamment celles du Bureau d'aide juridique (BAJ) au CapHaïtien; UN يود الخبير المستقل في هذا الصدد أن تؤخذ في الاعتبار التجارب المكتسبة في الماضي ولاسيما في مكتب المساعدة القضائية في كاب هايسيان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد