le commerce international des produits tropicaux n'avait pas été pleinement libéralisé, en dépit des engagements pris à Punta del Este. | UN | ولم تتحرر التجارة الدولية في المنتجات الاستوائية تحرراً كاملاً، بالرغم من الالتزامات المتعهد بها في بونتا ديل إيستي. |
L'Accord de 1994 du Cycle de l'Uruguay prévoyait que le commerce international des produits agricoles serait inclus dans le système commercial multilatéral. | UN | وقد نص اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة لعام 1994 على أن التجارة الدولية في المنتجات الزراعية ستظل ضمن النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il fallait corriger les déséquilibres dont souffrait le commerce international des produits agricoles et les pays développés devaient réduire leurs subventions à l'exportation et leurs subventions internes. | UN | وثمة حاجة لتصحيح الاختلال في مجال التجارة الدولية في المنتجات الزراعية، وينبغي للبلدان النامية خفض المستويات العالية من الصادرات والإعانات المحلية. |
A. Tendances du commerce international des produits agricoles | UN | ألف- الاتجاهات الملحوظة في التجارة الدولية في المنتجات الزراعية |
Cependant, cette augmentation est allée de pair avec une spécialisation régionale dans une gamme de produits relativement étroite, processus encouragé par la croissance du commerce international des produits agricoles. | UN | بيد أن هذه الزيادات رافقها تخصص إقليمي في مجموعة ضيقة نسبياً من المنتجات، شجّع عليه نمو التجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |
L'objectif en est de faciliter les échanges internationaux de produits agricoles biologiques et de faciliter l'accès des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | وهدفها هو تيسير التجارة الدولية في المنتجات الزراعية العضوية وسبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
:: Promouvoir le commerce international des produits forestiers provenant des forêts gérées de façon écologiquement viable et lutter contre l'abattage illégal et le commerce qui y est associé. | UN | :: تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام والتصدي لقطع الأشجار غير المشروع والتجارة غير المشروعة المرتبطة به. |
Il est généralement admis que l'agriculture est une composante fondamentale des économies des pays en développement; toutefois, les distorsions introduites dans le commerce international des produits agricoles sapent les efforts de ces pays visant à éliminer la faim et la pauvreté. | UN | وهناك اتفاق عام على أن الزراعة أساسية لاقتصاديات البلدان النامية، ولكن جهود هذه البلدان للقضاء على الجوع والفقر تصطدم بتشوهات التجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |
La prolifération des programmes de sécurité biologique nationaux et des obligations correspondantes en matière d'homologation, d'étiquetage, de traçabilité et de documents risque de compliquer davantage le commerce international des produits agricoles génétiquement modifiés et, indirectement, de perturber celui des produits agricoles traditionnels. | UN | وإن تكاثر مخططات السلامة الأحيائية المحلية وما يتصل بها من التزامات تتعلق بالترخيص ووضع البطاقات وتتبع المسار والتوثيق من المحتمل أن يؤديا إلى زيادة تعقيد التجارة الدولية في المنتجات الزراعية المعدلة وراثياً وأن يؤثرا بصورة غير مباشرة على التجارة في المنتجات الزراعية التقليدية. |
L'élargissement de la coopération internationale en matière d'harmonisation des protocoles de contrôle de l'efficacité énergétique pourrait avoir des effets particulièrement favorables sur les initiatives destinées à faciliter le commerce international des produits à haut rendement énergétique. | UN | 26 - ويمكن للجهود الرامية إلى تيسير التجارة الدولية في المنتجات التي تتسم بكفاءة الطاقة أن تنتفع كثيراً مـن التعاون الدولي الموسع، في مجال مواءمة بروتوكولات اختبار كفاءة الطاقة. |
Certes, des accords de reconnaissance mutuelle ou d'équivalence technique en matière de prescriptions environnementales et sanitaires faciliteraient grandement le commerce international des produits concernés, mais les accords existants avaient été très difficiles à conclure. | UN | ومن شأن اتفاقات الاعتراف المتبادل أو المعادلة التقنية في مجال المتطلبات البيئية والصحية أن تيسّر بدرجة كبيرة التجارة الدولية في المنتجات المعنية. إلا أن التوصل إلى هذه الاتفاقات كان ولا يزال صعباً للغاية. |
g) Renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale afin de promouvoir le commerce international des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable, conformément à la législation nationale; | UN | (ز) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، بغرض تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار بطريقة مستدامة والتي يتم حصادها وفقا للتشريعات المحلية؛ |
g) Renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale afin de promouvoir le commerce international des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable, conformément à la législation nationale ; | UN | (ز) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بغرض تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار بطريقة مستدامة والتي يتم حصادها وفقا للتشريعات المحلية؛ |
g) Renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale, afin de promouvoir le commerce international des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable, conformément à la législation nationale; | UN | (ز) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، بغرض تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار بطريقة مستدامة والتي يتم حصادها وفقا للتشريعات المحلية؛ |
g) Renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale afin de promouvoir le commerce international des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable, conformément à la législation nationale ; | UN | (ز) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بغرض تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار بطريقة مستدامة والتي يتم حصادها وفقا للتشريعات المحلية؛ |
On estime la valeur annuelle du commerce international des produits forestiers à environ 270 milliards de dollars des États-Unis, dont 20 % pour les pays en développement. | UN | ويقدر أن قيمة التجارة الدولية في المنتجات الحرجية تبلغ نحو 270 بليون دولار أمريكي، 20 في المائة منها تخص البلدان النامية. |
29. Le fait que les < < majors > > jouent un rôle essentiel dans chaque aspect du commerce international des produits et des artistes musicaux ne peut être négligé. | UN | 29- وكون الشركات الكبرى تلعب دوراً حيوياً في كل جانب من جوانب التجارة الدولية في المنتجات الموسيقية وفيما يتصل بالفنانين أمر لا يمكن تجاهله. |
Ainsi, l'accroissement des échanges internationaux de produits non finis, c'estàdire du mouvement des biens intermédiaires nécessaires aux processus de production, suppose des services de logistique toujours plus performants en termes de fiabilité, de sécurité, de sûreté et de fréquence. | UN | وبوجه خاص، تتطلب زيادة التجارة الدولية في المنتجات شبه التامة الصنع، أي حركة السلع الوسيطة داخل عمليات الإنتاج، خدمات لوجستية بالغة الجودة من حيث الموثوقية والسلامة والأمان وتواتر التوريد. |
6. Encourage le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation à étudier, dans le cadre de son mandat, les effets de la libéralisation des échanges internationaux de produits agricoles sur la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans le cadre de l'Accord sur l'agriculture de l'Organisation mondiale du commerce; | UN | 6- تشجع المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء على أن يتقصى، في إطار ولايته، ما يترتب على تحرير التجارة الدولية في المنتجات الزراعية، وخاصة في إطار الاتفاق المتعلق بالزراعة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية، من آثار على إعمال الحق في الغذاء؛ |
11. La valeur des échanges internationaux de produits dérivés du bois a doublé, passant de 51 milliards de dollars en 1981 à environ 103 milliards de dollars en 1992. | UN | ١١ - وزادت قيمة التجارة الدولية في المنتجات القائمـــة علــى الخشب بقرابـــة ٠٠١ في المائة، من ١٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية في عام ١٩٨١ إلى زهاء ١٠٣ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية في عام ١٩٩٢. |
L'instrument concernant les forêts comprend quatre mesures précises relatives au trafic international de produits forestiers illégalement récoltés. | UN | 56 - ويتضمن الصك المتعلق بالغابات أربعة تدابير محددة لمعالجة التجارة الدولية في المنتجات غير المشروعة المجتناة من الغابات. |
Des problèmes comme les coûts externes liés aux effets négatifs pour la santé humaine, aux incidences sur l'environnement imputables au transport à longue distance et aux obstacles au commerce international de produits agricoles doivent être pris en compte. | UN | ويتعين النظر في المسائل المتعلقة بالتكاليف الخارجية للآثار السلبية الواقعة على صحة الإنسان، وآثار الانتقال بعيد المدى على البيئة، وعرقلة التجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |