En outre, l'État du Qatar a accueilli en 2001 la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui a donné lieu au Cycle de Doha. | UN | هذا، وقد استضافت دولة قطر في عام 2001 المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي نتجت عنه جولة الدوحة. |
Nos ministres du commerce se sont périodiquement rencontrés en vue de se préparer à la Réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui doit avoir lieu à Seattle. | UN | ويجتمع وزراء تجارتنا بانتظام لﻹعداد للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سياتل. |
Le projet de plan serait présenté à la première Conférence ministérielle de l'OMC, qui se tiendrait à Singapour en décembre 1996. | UN | وسيُعرض المشروع على الاجتماع الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
En outre, la première Conférence ministérielle de l'OMC, qui se tiendra à Singapour à la fin de 1996, procédera à un examen approfondi de l'application des accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وبالاضافة إلى ذلك سيقوم المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سينعقد بسنغافورة في وقت لاحق هذا العام باستعراض مستفيض لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Sept États ont fait part de leur intention de mettre en œuvre le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. | UN | وأعربت سبع دول عن عزمها تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية. |
Neuf États ont fait part de leur intention d'appliquer le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. | UN | وقد أعربت تسع دول عن اعتزامها تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية. |
Les échanges mondiaux, dont le volume avait enregistré en 1994 un taux de croissance qui n'avait plus été atteint depuis de nombreuses années, soit 9,5 %, a encore augmenté de 7 % en 1995. | UN | أما حجم التجارة العالمية الذي نما ﺑ ٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٤، وهو أسرع نمو تحقق في عدة سنوات، فقد تبعه نمو بلغ ٧ في المائة في عام ١٩٩٥. |
À la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra à Seattle, et ultérieurement à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendra à Bangkok, nous devons veiller à ce que ces besoins soient satisfaits. | UN | وفي الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سياتل، وفيما بعد في الدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في بانكوك، يجب أن نضمن الوفاء بتلك الاحتياجات. |
Avec ses résultats mitigés, la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui vient de se tenir à Cancún, a permis de mesurer l'ampleur des conséquences dommageables sur les paysans africains des subventions apportées aux producteurs du Nord. | UN | ونظرا لهذه النتائج المختلطة، فإن المؤتمر الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ساعد في قياس حجم النتائج المدمرة للإعانات التي تعطى للمنتجين في الشمال على المزارعين الأفارقة. |
L'issue de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui a récemment eu lieu à Cancún (Mexique) a mis en évidence la nécessité d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable et fondé sur des règles. | UN | وقد أبرزت نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد مؤخرا في كانكون، في المكسيك، الحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح وعادل وقائم على قواعد. |
Tous les engagements figurant dans la Déclaration ministérielle adoptée par la sixième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui s'est tenue à Hong Kong en 2005 devraient être honorés. | UN | كما ينبغي التقيد بجميع الالتزامات الواردة في البيان الوزاري، المعتمد في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في هونغ كونغ في عام 2005. |
12. Se félicite des résultats de la première Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui a eu lieu à Singapour du 9 au 13 décembre 1996, et de l'adoption du Plan d'action pour les pays les moins avancés; | UN | ١٢ - ترحب بالنتيجة التي أسفر عنها المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في سنغافورة في الفترة من ٩ إلى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، وباعتماده خطة العمل لصالح أقل البلدان نموا؛ |
L'échec de la Conférence de l'Organisation mondiale du commerce qui s'est tenue à Seattle en 1999 est regrettable, mais soyons francs, cet échec n'est pas imputable aux manifestations de la société civile mais plutôt à l'absence d'accord entre les principales puissances commerciales du monde. | UN | وفشل مؤتمر منظمة التجارة العالمية الذي عقد في سياتل عام 1999 أمر يؤسف له. ولكن لنكن صريحين: لا يعزى ذلك الفشل إلى مظاهرات المجتمع المدني، ولكنه يعزى إلى عدم التوصل إلى اتفاق بين القوى التجارية القيادية في العالم. |
Des décideurs ont recouru à ces services à l'occasion de diverses réunions intergouvernementales, y compris la Conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Bali en décembre 2013. | UN | وقد استعان واضعو السياسات بهذه الخدمات في سياق عمليات حكومية دولية مختلفة، من بينها المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Les questions commerciales joueront un rôle clef en favorisant la réalisation du programme pour le développement, et il conviendra de les aborder à l'occasion de la Conférence ministérielle de l'OMC qui aura bientôt lieu à Bali. | UN | فالمسائل التجارية سيكون لها دور رئيسي في تعزيز خطة التنمية ولا بد من معالجتها خلال المؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في بالي. |
Il était crucial de faire avancer les négociations avant la réunion ministérielle de l'OMC qui devait avoir lieu à Cancún en septembre 2003 de manière à ce que celle-ci puisse récolter les fruits de progrès substantiels. | UN | ومن الأهمية بمكان تحريك عجلة المفاوضات قبل انعقاد الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي يعقد في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003، حتى يتمكن الاجتماع من الاستفادة بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه. |
Il est pourtant urgent de prendre des engagements à l'approche de la conférence ministérielle de l'OMC, qui se tiendra en fin d'année. | UN | ومع ذلك ثمة حاجة ملحة لإظهار وجود التزام أثناء التحضير للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في وقت لاحق من هذا العام. |
L'exemple le plus récent au niveau international de cette situation est l'adoption à l'OMD du Cadre SAFE (Cadre de normes visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. | UN | وأحدث تطور دولي يدخل شرط استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو إطار المعايير المتعلقة بتأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته المنظمة الجمركية العالمية. |
Tous les États à l'exception d'un ont signé la lettre d'intention relative à la mise en œuvre du Cadre de normes visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial de l'Organisation mondiale des douanes. | UN | وقد وقّعت جميع الدول باستثناء دولة واحدة على خطاب نوايا لتنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية. |
Tous les États sauf un ont signé la lettre d'intention relative à la mise en œuvre du Cadre de normes visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial de l'OMD. | UN | 196 - ووقّعت جميع دول المنطقة دون الإقليمية، باستثناء دولة واحدة، رسالة إبداء نية تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي أصدرته منظمة الجمارك العالمية. |
Avec la croissance exponentielle des échanges mondiaux au cours de ces dernières décennies, le fait d'accéder plus facilement aux marchés régionaux et internationaux représente une source potentielle considérable de croissance pour l'économie éthiopienne. | UN | ومع النموّ الهائل في التجارة العالمية الذي تحقق في العقود الأخيرة، أصبح الوصول المعزّز إلى الأسواق الاقليمية والدولية يمثل مصدر إمكانيات كبيرة للنموّ بالنسبة لاقتصاد إثيوبيا. |
Cet ensemble de questions, communément appelé train de mesures de Bali en raison du lieu où s'est tenue la neuvième Conférence ministérielle de l'OMC au cours de laquelle l'accord a été conclu, portait sur trois éléments principaux, dont l'achat de produits alimentaires par les gouvernements des pays en développement pour constituer des stocks à des fins de sécurité alimentaire. | UN | وتتألف مجموعة المسائل تلك، المعروفة عموما بمجموعة تدابير بالي، وهو اسم مستمد من اسم مكان انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي أبرم فيه ذلك الاتفاق، من ثلاثة عناصر رئيسية، يتناول أحدها قيام الحكومات في البلدان النامية بشراء مخزونات غذائية يمكنها استخدامها لأغراض الأمن الغذائي. |
Ainsi, il faut par exemple que le régime commercial international incarné par l'OMC et qui codifie le commerce international des biens et des services soit uniforme, cohérent et juste dans son application. | UN | ومن ثم وعلى سبيل المثال، فإن نظام التجارة الدولية بموجب منظمة التجارة العالمية الذي يقنن اتفاق التجارة الدولية في مجال السلع والخدمات، يجب أن يكون موحداً، ومتماسكاً ومنصفاً في تطبيقه. |