Effets des accords multilatéraux concernant l'environnement sur le commerce et la compétitivité | UN | آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة على المنافسة |
C. Effets sur le commerce et la compétitivité 30 - 42 | UN | جيم - اﻵثار على التجارة وعلى القدرة التنافسية ٣٠ - ٤٢ ١٥ |
C. Effets sur le commerce et la compétitivité | UN | جيم - اﻵثار على التجارة وعلى القدرة التنافسية |
L'harmonisation des règles applicables au commerce et à l'environnement pouvait être bénéfique à l'un et l'autre de ces secteurs. | UN | ولاحظ أن التنسيق بين قواعد التجارة قد يعود بالنفع المتبادل على التجارة وعلى البيئة - وهو وضع يحقق الكسب لكليهما. |
Certains prétendent que seuls la libéralisation du commerce et les investissements étrangers directs pourront résoudre les maux des pays en développement. | UN | وقد ادعى بعضهم أن علاج آفات البلدان النامية تتوقف على تحرير قيود التجارة وعلى الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وحدها. |
Il fallait également aider les PMA à participer à la mondialisation de l'économie et à la libéralisation du commerce ainsi qu'à en recueillir les fruits, en prenant des mesures de promotion des échanges et en leur accordant un accès préférentiel aux marchés. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً على المساهمة في عولمة الاقتصاد العالمي وتحرير التجارة وعلى اﻹفادة من ذلك عن طريق تدابير ترويج التجارة والوصول التفضيلي الى اﻷسواق. |
Mais, à quel moment peut-on parvenir à cette bonne gouvernance alors que tout cela n'est en fait axé que sur le commerce et l'intérêt pur et simple de la mondialisation du pouvoir commercial? | UN | ولكن متى يمكن للمرء أن يحقق الحكم الرشيد إذا كان كل هذا ينصب في حقيقة اﻷمر على مجرد التجارة وعلى الفائدة المحضة لعولمة قوة التجارة؟ |
Troisièmement, les accords multilatéraux concernant l'environnement pouvaient avoir des conséquences sur le commerce et la compétitivité des pays en développement ainsi que des pays en transition. | UN | ثالثا، إن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف قد تكون لها آثار على تدفقات التجارة وعلى القدرة التنافسية الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
- les effets des accords multilatéraux concernant l'environnement sur le commerce et la compétitivité; | UN | - آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة على المنافسة؛ |
Il fallait aussi étudier si leurs effets sur le commerce et la compétitivité étaient plus négatifs dans les pays en développement. | UN | وأُكد الحاجة إلى النظر فيما إذا كانت آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة التنافسية أكثر سلبية في البلدان النامية. |
Par ailleurs, le Gouvernement a mis en place des programmes spéciaux d'enseignement à leur intention et a pris des mesures pour qu'ils puissent plus facilement occuper des emplois dans le commerce et exercer des activités génératrices de revenus. | UN | ووضعت الحكومة من ناحية أخرى، برامج خاصة للتعليم من أجلهم واتخذت تدابير تسهل حصولهم على وظائف في التجارة وعلى القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Enfin, il a recommandé la poursuite des travaux analytiques et empiriques sur les incidences des AME sur le commerce et la compétitivité. | UN | وأوصى الفريق باجراء أعمال تحليلية وتجريبية أخرى بشأن آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة على المنافسة. |
Il fallait sensibiliser l'opinion publique à l'impact des politiques des pays développés sur le commerce et sur les possibilités d'échange des pays en développement, afin d'abandonner autant que possible celles qui contrariaient le développement et aggravaient la pauvreté. | UN | وهناك حاجة لإذكاء الوعي العام عن آثار سياسات البلدان المتقدمة على التجارة وعلى إمكانات البلدان النامية التجارية، من أجل التقليل من الآثار التي تنفي التنمية وتزيد تفاقم الفقر. |
14. Il apparaissait nécessaire de poursuivre les travaux sur les aspects positifs et négatifs des accords multilatéraux concernant l'environnement sur le commerce et la compétitivité. | UN | ٤١- تم الاتفاق على ضرورة القيام بالمزيد من اﻷعمال التي تتناول آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة على المنافسة، سواء أكانت هذه اﻵثار ايجابية أو سلبية. |
9. Qu'ils contiennent ou non des dispositions commerciales, les accords multilatéraux peuvent avoir des effets sur le commerce et la compétitivité. | UN | ٩ - وللاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف آثارها على التجارة وعلى القدرة التنافسية بصرف النظر عما إذا كانت تشمل أحكاما تتعلق بالتجارة من عدمه. |
Les incidences sur le commerce et la compétitivité de secteurs productifs (depuis les producteurs de matière première jusqu'aux entreprises produisant des préparations en passant par les entreprises de matériel de récupération); | UN | التأثيرات على التجارة وعلى القوة التنافسية للقطاع الإنتاجي (مثل من منتجي المواد الخام إلى صانعي التركيبات إلى المصنعين الثانويين) |
L'harmonisation des règles applicables au commerce et à l'environnement pouvait être bénéfique à l'un et l'autre de ces secteurs. | UN | ولاحظ أن التنسيق بين قواعد التجارة قد يعود بالنفع المتبادل على التجارة وعلى البيئة - وهو وضع يحقق الكسب لكليهما. |
L'harmonisation des règles applicables au commerce et à l'environnement pouvait être bénéfique à l'un et l'autre de ces secteurs. | UN | ولاحظ أن التنسيق بين قواعد التجارة قد يعود بالنفع المتبادل على التجارة وعلى البيئة - وهو وضع يحقق الكسب لكليهما. |
Enfin, les crises ont des effets immédiats sur le financement du commerce et les petites entreprises, et les nouveaux candidats pourraient avoir des difficultés à obtenir des crédits commerciaux. | UN | وأخيرا، كان للأزمات تأثير مباشر على تمويل التجارة وعلى الشركات الصغيرة وقد يواجه الداخلون الجدد إلى السوق صعوبات في الحصول على تمويل تجاري. |
Dans le domaine du commerce international, le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques (CEFACT) a approuvé une nouvelle recommandation concernant la facilitation des échanges et 19 recommandations nouvelles ou actualisées concernant les normes du commerce électronique. | UN | وفي قطاع التجارة، وافق مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية على توصية جديدة لتيسير التجارة وعلى 19 توصية جديدة أو مستكملة بشأن معايير التجارة الإلكترونية. |