Cela ne devait pas entraîner un renforcement du protectionnisme, car il était manifeste que le commerce pouvait favoriser le développement. | UN | وهذا بدوره لا يعني زيادة الحمائية، حيث إن من الواضح أن التجارة يمكن أن تكون مفيدة للتنمية. |
Si le commerce pouvait contribuer à un développement équitable et durable, les conditions, les politiques et les infrastructures qui le permettent devaient exister sur le plan national et international. | UN | وإذا كانت التجارة يمكن أن تكون عاملاً يساهم في التنمية الشاملة والمستدامة، فمن المطلوب أيضاً إيجاد الظروف المواتية والسياسات السليمة والبنى التحتية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Dans les économies où les principaux produits d'exportation sont des minéraux ou des culture en plantation, la libéralisation du commerce peut aggraver l'inégalité de répartition des revenus. | UN | وفي الاقتصادات التي تغلب على صادراتها المعادن أو المحاصيل الزراعية فإن تحرير التجارة يمكن أن يزيد توزيع الدخل سوءاً. |
8. Nous sommes convaincus que le commerce peut être un moteur de la croissance et contribuer à la réduction de la pauvreté dans nos pays. | UN | 8- ونحن مقتنعون بأن التجارة يمكن أن تكون بمثابة محرك للنمو وأن تسهم في الحد من الفقر في بلداننا. |
La libéralisation du commerce pouvait être une source d'instabilité budgétaire, les recettes publiques de la plupart des pays africains étant très tributaires des taxes commerciales. | UN | (و) وأعرب الوزراء عن اعتقادهم أن تحرير التجارة يمكن أن يشكل مصدرا محتملا لعدم الاستقرار المالي، حيث إن معظم البلدان الأفريقية تعتمد بدرجة كبيرة على الضرائب التجارية من أجل الإيرادات العامة. |
Nombre de représentants étaient d'avis que des dispositions bien conçues sur le commerce pourraient réduire l'offre et la demande de mercure. | UN | وقال الكثير من الممثلين إن الأحكام الشديدة بشأن التجارة يمكن أن تقلل من المعروض من الزئبق ومن الطلب عليه. |
On reconnaît de plus en plus volontiers que la libéralisation des échanges peut constituer un outil efficace en faveur du développement économique. | UN | وثمة إقرار متنام بأن تحرير التجارة يمكن أن يكون أداة فعالة للتنمية الاقتصادية. |
Le mécanisme d'examen de l'efficacité commerciale pourrait en outre contribuer utilement aux travaux dans le domaine du développement des entreprises. | UN | وآلية استعراض الكفاءة في التجارة يمكن أن تتيح أيضا مدخلات مفيدة للعمل في مجال تطوير مؤسسات اﻷعمال. |
Si le commerce pouvait contribuer à un développement équitable et durable, les conditions, les politiques et les infrastructures qui le permettent devaient exister sur les plans national et international. | UN | وإذا كانت التجارة يمكن أن تكون عاملاً يساهم في التنمية الشاملة والمستدامة، فمن المطلوب أيضاً إيجاد الظروف المواتية والسياسات السليمة والبنى التحتية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Tous ont souligné qu'une masse d'informations confirmait que le commerce pouvait être bénéfique pour les pays en développement. | UN | وشدّد جميع أعضاء حلقة النقاش على وجود وفرة من الأدلة التي تؤكد أن التجارة يمكن أن تُعزز النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Étant donné que le commerce pouvait contribuer à creuser les inégalités, il était indispensable d'avoir des programmes ciblés sur la lutte contre la pauvreté et sur le développement régional. | UN | وبالنظر إلى أن التجارة يمكن أن تُسهم في تزايد حدة عدم المساواة، يصبح من الأهمية بمكان اعتماد برامج مُحددة للحد من الفقر وتحقيق التنمية في مختلف المناطق. |
Il a été estimé que si le commerce pouvait être un moteur de développement, il supposait certaines compétences, et lorsque les femmes n'avaient pas ces compétences elles retombaient le plus souvent dans le secteur informel, où elles étaient les premières à être touchées par une crise éventuelle. | UN | كما ذُكر أن التجارة يمكن أن تكون محركاً للتنمية، غير أن ذلك يقتضي توفر مهارات معينة، وعندما تفتقر النساء إلى هذه المهارات فإنهن يتجهن إلى القطاع غير الرسمي حيث يتعرضن للضربة الأولى عند حدوث أية أزمة. |
Les pays en développement ont reconnu que le commerce pouvait relancer la croissance, mais ils n'ont pas soupçonné les limites inhérentes à la détérioration des termes de l'échange et à l'imposition de quotas et d'obstacles tarifaires. | UN | إن البلدان النامية تدرك أن التجارة يمكن أن تعزز النمو، ولكنها لا تشك في القيود التي يفرضها تدهور علاقات التبادل وفرض حصص وحواجز جمركية. |
La libéralisation du commerce peut se faire sur une base équitable. | UN | فتحرير التجارة يمكن أن يحدث على أسس منصفة. |
" Le bilan du commerce peut être aussi bien positif que négatif puisque sur le plan économique il fait des gagnants comme des perdants. | UN | " إن فوائد التجارة يمكن أن تكون إيجابية وسلبية على السواء، حيث أن تأثيرها على النشاط الاقتصادي يؤدي إلى وجود فائزين وخاسرين. |
Dans le cas des premières, la libéralisation du commerce peut être avantageuse pour les agricultrices en accroissant les débouchés à l'exportation et en leur donnant la possibilité de s'intégrer comme productrices dans des chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وفيما يتعلق بإنتاج المحاصيل النقدية، فإن تحرير التجارة يمكن أن يفيد النساء المزارِعات عن طريق تزويدهن بأسواق تصدير موسَّعة، فضلاً عن إتاحة الفرص لهن للاندماج في سلاسل الإمدادات العالمية باعتبارهن منتِجات. |
8. Nous sommes convaincus que le commerce peut être un moteur de la croissance et contribuer à la réduction de la pauvreté dans nos pays. | UN | 8- ونحن مقتنعون بأن التجارة يمكن أن تكون بمثابة محرك للنمو وأن تسهم في الحد من الفقر في بلداننا. |
Il ressort de ce texte que le commerce peut aider dans une large mesure les pays à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement. | UN | وقد خلص هذا التوافق إلى استنتاج مفاده أن التجارة يمكن أن تُسهم إسهاما كبيرا في مساعدة البلدان على الحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Il a été largement reconnu que la libéralisation du commerce pouvait apporter des avantages substantiels à tous les pays, que le commerce devait être un moteur du développement, et que l'accès aux marchés était essentiel à cet égard. | UN | 3 - وقد كان هناك اتفاق واسع على أن عملية تحرير التجارة يمكن أن تعود بفوائد كبيرة على جميع البلدان؛ وأن التجارة ينبغي أن تُستخدم كأداة للتنمية؛ وأن إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق هي أمر أساسي لتحقيق هذه الغاية. |
Les initiatives telles que le Cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés et l'Aide pour le commerce pourraient contribuer à réduire les obstacles qui entravent le renforcement des capacités de production, notamment la faiblesse des infrastructures liées au commerce. | UN | إن مبادرات مثل مبادرة الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا والمعونة لصالح التجارة يمكن أن تسهم في الحد من القيود التي تعوق قدرات العرض، بما في ذلك ضعف البنية التحتية المتصلة بالتجارة. |
En fait, la libéralisation des échanges peut constituer une véritable entrave au développement de pays ayant des obligations à honorer au titre de leur dette extérieure et enfreindre le droit fondamental au développement. | UN | وفي الحقيقة، فإن تحرير التجارة يمكن أن يكون فعلاً عائقاً أمام التنمية في البلدان ذات الالتزامات غير المسددة من الديون الخارجية ويمكن أن يكون فيه انتهاك للحق في التنمية الذي هو من حقوق الإنسان. |
L'examen de l'efficacité commerciale pourrait fournir aux responsables et aux décideurs des secteurs publics et privés des pays développés toute une série d'indications sur les forces et les faiblesses d'un pays eu égard à certains des principaux déterminants de la compétitivité, ce qui pourrait présenter un intérêt particulier pour les investisseurs internationaux et les partenaires commerciaux potentiels. | UN | واستعراضات الكفاءة في التجارة يمكن أن تتيح لواضعي السياسة العامة ولصانعي القرارات في القطاعين العام والخاص في البلدان المتقدمة مجموعة واسعة من الاشارات عن أوجه القوة والضعف لبلد من البلدان في بعض المحددات الرئيسية للقدرة على المنافسة التجارية، التي يمكن أن تكون ذات أهمية خاصة للمستثمرين والتجار الدوليين المحتملين. |
Les importations, dans un contexte de libéralisation et d’expansion des échanges, peuvent profiter aux consommateurs nationaux par la baisse des prix et l’élargissement du choix. | UN | فالواردات المرتبطة بالتحرير الاقتصادي وتوسع التجارة يمكن أن تحقق مكاسب للمستهلكين المحليين من حيث انخفاض الأسعار واتساع نطاق الاختيارات المتاحة. |
La libéralisation des échanges pourrait aussi faire des perdants, même à long terme, et les réformes commerciales pourraient exacerber provisoirement la pauvreté. | UN | فعملية تحرير التجارة يمكن أن تتسبب في وجود خاسرين حتى في الأجل الطويل كما أن الإصلاحات التجارية يمكن أن تزيد من حدة الفقر مؤقتا. |
D'aucuns font valoir que les corrélations qui existent entre la croissance, l'emploi et la pauvreté vont de pair avec l'ouverture de l'économie et que la libéralisation des échanges commerciaux peut entraîner la croissance rapide soutenue nécessaire à la réduction de la pauvreté. | UN | 67 - وتذهب آراء إلى أن العلاقة القائمة بين النمو والعمالة والفقر تتصل بمدى انفتاح أي اقتصاد، وأن تحرير التجارة يمكن أن يؤدي إلى نمو سريع مستدام ضروري من أجل الحد من الفقر. |