Cela peut donner lieu à une étude des pratiques commerciales restrictives dans l'économie des pays considérés; | UN | وقد يتطلب ذلك دراسة الممارسات التجارية التقييدية في اقتصادها؛ |
Une étude des pratiques commerciales restrictives dans tel ou tel pays peut éventuellement être envisagée; | UN | وقد يشمل هذا دراسة للممارسات التجارية التقييدية في قطر معين؛ |
Une étude des pratiques commerciales restrictives dans tel ou tel pays peut éventuellement être envisagée; | UN | وقد يشمل ذلك دراسة عن الممارسات التجارية التقييدية في بلد محدد؛ |
Le Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives, à sa quatorzième session (6-10 mars 1995), a fait office d'organe préparatoire de la Conférence. | UN | وقام فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية في دورته الرابعة عشرة التي عقدت من ٦ إلى ٠١ آذار/مارس ٥٩٩١ بدور الهيئة التحضيرية للمؤتمر. |
Les obligations de consultation au sujet des pratiques commerciales restrictives nuisant au commerce international ont été renforcées. | UN | ووسع نطاق التزامات التشاور فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية في التجارة الدولية. |
C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
Recommander que le Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives, au cours de ses sessions, examine non seulement les réglementations nationales, mais également des démarches communes visant à lutter contre les pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales. | UN | يوصى بألا تقتصر دورات فريق الخبراء الحكومي الدولي على بحث مسائل التنظيم الوطني، وبأن تضع أيضاً نُهجا مشتركة لتجنب الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية. |
La délégation japonaise reconnaissait l’importante contribution de la CNUCED à la promotion d’une application adéquate de l’Ensemble, à travers une harmonisation internationale des règles et une plus grande transparence concernant les pratiques commerciales restrictives dans les pays en développement. | UN | وقال إن وفده يسلم بمساهمة اﻷونكتاد المهمة في النهوض بالتنفيذ السلس للمجموعة، مما يعزز الاتساق الدولي للقواعد ويحسن الشفافية فيما يتصل بالممارسات التجارية التقييدية في البلدان النامية. |
En l'absence d'un organe indépendant pouvant régler les litiges relatifs à la concurrence, il est manifestement difficile de parler d'un système pleinement équitable et transparent de surveillance des pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales. | UN | ويصعب بداهة التحدث عن نظام منصف وشفاف تماما لرصد الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية في غياب هيئة مستقلة لتسوية المنازعات المتعلقة بالمنافسة. |
Les pratiques commerciales restrictives dans la distribution internationale des programmes. | UN | * الممارسات التجارية التقييدية في مجال التوزيع الدولي للبرامج. |
C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
G. Séminaire sur la politique de la concurrence et les pratiques commerciales restrictives à Port of Spain (Trinité-et-Tobago), 23-24 juin 1994 | UN | زاي- حلقة دراسية عن سياسة المنافسة والممارسات التجارية التقييدية في بورت أوف سبَين )ترينيداد وتوباغو(، ٣٢-٤٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ |
5. Le règlement intérieur provisoire, approuvé par le Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives à sa quatorzième session, porte la cote TD/RBP/CONF.4/4 (voir le paragraphe 23 du rapport du Groupe intergouvernemental d'experts, TD/B/42(1)/3-TD/B/RBP/106). | UN | ٥- يرد النظام الداخلي المؤقت الذي وافق عليه فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية في دورته الرابعة عشرة في الوثيقة TD/RBP/CONF.4/4 )انظر الفقرة ٣٢ من تقرير الفريق الحكومي الدولي )TD/B/42(1)/3-TD/B/RBP/106(. |
6. L'ordre du jour provisoire qui figure dans la section I ci-dessus a été approuvé par le Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives à sa quatorzième session (voir le paragraphe 43 du chapitre III ainsi que l'annexe II du document TD/B/42(1)/3-TD/B/RBP/106). | UN | ٦- وافق فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية في دورته الرابعة عشرة على نص جدول اﻷعمال المؤقت، كما هو مبين في الفرع اﻷول أعلاه )انظر الفصل الثالث، الفقرة ٣٤ والمرفق الثاني من الوثيقة TD/B/42(1)/3-TD/B/RBP/106(. |
Le Traité de Brazzaville (1964) instituant l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale (UDEAC) stipulait déjà que des moyens devaient être trouvés pour éliminer progressivement les pratiques commerciales restrictives nuisant au commerce entre les États membres. | UN | وقد سبق أن نصت معاهدة برازافيل لعام 1964، المنشئة للاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى، على ايجاد السبل لتحقيق الإزالة التدريجية للممارسات التجارية التقييدية في التجارة بين الدول الأعضاء. |
Le Traité de Brazzaville (1964) instituant l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale (UDEAC) stipulait déjà que des moyens devaient être trouvés pour éliminer progressivement les pratiques commerciales restrictives nuisant au commerce entre les États membres. | UN | وقد سبق أن نصت معاهدة برازافيل لعام 1964، المنشئة للاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى، على ايجاد السبل لتحقيق الإزالة التدريجية للممارسات التجارية التقييدية في التجارة بين الدول الأعضاء. |
1. Pour combattre les pratiques commerciales restrictives en Thaïlande, le gouvernement, par l'intermédiaire du Comité central créé en application de la loi de 1979 sur la fixation concertée des prix et les monopoles, surveille les activités de toutes les entreprises établies dans le pays. | UN | ١- لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية في تايلند، تقوم الحكومة، عبر اللجنة المركزية المنشأة بموجب قانون تحديد اﻷسعار ومناهضة الاحتكار لعام ١٩٧٩، بالاشراف على جميع اﻷنشطة التجارية على مستوى الدولة. |
Il y avait eu deux modifications par la suite : la trentesixième session du Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme se tiendrait du 11 au 15 septembre, et la quatrième Conférence des Nations Unies chargée d'examiner l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives aurait lieu du 25 au 29 septembre. | UN | وكان هناك تعديل واحد لاحق: ستعقد الدورة السادسة والثلاثون للفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية في الفترة من 11 إلى 15 أيلول/سبتمبر، وسيعقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع لاستعراض مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية في الفترة من 25 إلى 29 أيلول/سبتمبر. الإجراء |
A une époque caractérisée par la mondialisation et la libéralisation, les répercussions et la portée de pratiques commerciales restrictives entraînant des effets dans plus d'un seul pays devraient continuer d'augmenter, renforçant la nécessité de la coopération internationale en ce domaine. | UN | وفي عالم يتميز بالعولمة والتحرير سيزداد مدى ونطاق تأثير الممارسات التجارية التقييدية في أكثر من بلد، مما سيعزز الحاجة إلى التعاون الدولي في هذا المجال. |
Noter qu'en dépit de l'objectif principal de l'Ensemble, qui consiste à éliminer les pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales, l'activité du Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives s'est limitée à un échange de données d'expérience dans le domaine des réglementations nationales. | UN | ملاحظة أن أعمال دورات الفريق الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية كانت محصورة بتبادل التجارب في ميدان التنظيم الوطني رغم كون المهمة الرئيسية للمجموعة هو القضاء على الممارسات التجارية التقييدية في المعاملات الدولية. |
établie à l'origine conformément aux conclusions concertées adoptées par le Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives à sa onzième session, selon un plan approuvé par ce dernier Voir le rapport du Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives sur sa onzième session (TD/B/39(2)/7), annexes I et III. | UN | ١١- هذه الدراسة هي نص منقح لدراسة)١( أعدت أصلا وفقا للاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية في دورته الحادية عشرة؛ وهي تستند الى مخطط اجمالي وافق عليه الفريق)٢(. |
93. La sixième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives a été ouverte le 8 novembre 2010 par M. Nurettin Kaldirimci, Président de l'Autorité turque de la concurrence. | UN | 93- افتتح السيد نور الدين كالديرمسي، رئيس سلطة المنافسة (تركيا) مؤتمر الأمم المتحدة السادس المعني باستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |