ويكيبيديا

    "التجارية الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commerciales en cours
        
    • commerciales engagées
        
    • commerciales actuelles
        
    • commerciaux existants
        
    Ces situations particulières doivent être prises en compte dans les négociations commerciales en cours. UN ويتعين مراعاة تلك الحالات الخاصة في المفاوضات التجارية الجارية.
    En outre, la résolution ne modifiera en aucune façon les engagements pris par son gouvernement ou d'autres gouvernements s'agissant des accords commerciaux en vigueur ou du mandat des négociations commerciales en cours. UN علاوة على ذلك، فإن القرار لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يعدل التزامات حكومتها أو التزامات أي حكومة أخرى إزاء الاتفاقات التجارية القائمة، أو ولايات المفاوضات التجارية الجارية.
    Néanmoins, sa suppression pourrait créer un flou autour de certaines pratiques commerciales en cours. UN ومع ذلك يمكن القول بأن حذفها قد يؤدي إلى درجة من عدم اليقين في الممارسات التجارية الجارية.
    Le représentant a encouragé le secrétariat à continuer de renforcer ses activités de sensibilisation des pays africains aux conséquences, pour leur développement, des négociations commerciales engagées au sein de l'OMC, et a estimé que la CNUCED devait s'efforcer de coopérer avec d'autres organisations pour accroître les synergies et éviter les doubles emplois dans ce domaine. UN وشجع الأمانة على مواصلة تعزيز أنشطتها في توعية البلدان الأفريقية بالآثار الإنمائية المترتبة على المفاوضات التجارية الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، وقال إن المطلوب في هذا الصدد هو بذل جهد للتعاون مع منظمات أخرى لزيادة التآزر وتفادي الازدواجية.
    Ils soulignent le rôle qu'elle joue en aidant les pays en développement à s'intégrer à l'économie mondiale et à édifier une perspective de développement à l'intérieur des négociations commerciales actuelles et futures. UN وأبرزوا دور اﻷونكتاد في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وبناء قدرة إنمائية في إطار المفاوضات التجارية الجارية والمقبلة.
    La résolution ne compromettra ni ne modifiera en rien les engagements pris à l'égard des accords commerciaux existants ni le cahier des charges défini pour les négociations commerciales en cours. UN ولا يمكن لمشروع القرار بأي حال من الأحوال أن يقوض أو يعدل الالتزامات أو الاتفاقيات التجارية القائمة أو ولايات المفاوضات التجارية الجارية.
    Il fallait redonner la priorité à la production de denrées alimentaires de base et à l'autosuffisance alimentaire mais, pour cela, il fallait retirer des négociations commerciales en cours les politiques concernant la sécurité alimentaire. UN وثمة حاجة لإعادة التركيز على إنتاج المواد الغذائية الأساسية وعلى الاكتفاء الذاتي الغذائي، إلا أن هذا يعني استثناء السياسات المرتبطة بالأمن الغذائي من المفاوضات التجارية الجارية.
    Cependant, même si les négociations commerciales en cours aboutissent à l'instauration de règles du jeu plus équitables dans le domaine du commerce agricole, cela n'entraînera pas automatiquement une hausse importante des exportations en provenance des pays en développement. UN بيد أنه حتى ولو أسفرت عن المفاوضات التجارية الجارية عن مجال للحركة أكثر استواء، فإن هذا لن يؤدي تلقائيا إلى زيادة الصادرات بشكل ملموس من البلدان النامية.
    36. L'importance d'améliorer l'accès aux marchés des produits présentant un intérêt pour les pays en développement dans le cadre des négociations commerciales en cours a été soulignée. UN 36- تم تأكيد أهمية تحسين فرص وصول المنتجات ذات الأهمية للبلدان النامية إلى الأسواق في المفاوضات التجارية الجارية.
    La délégation américaine reste attachée au Programme de Doha pour le développement et demeurera en tête des efforts consentis pour que les négociations commerciales en cours aboutissent à résultats constructifs. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلادها يظل ملتزما بجدول أعمال الدوحة للتنمية، وسيظل يتصدر الجهود المبذولة لضمان خروج المفاوضات التجارية الجارية بنتائج طموحة.
    On s'est référé aux négociations commerciales en cours dans le cadre du Cycle de Doha et au fait que le pays avait intérêt à adopter un régime commercial plus équitable et plus juste dans le domaine de l'agriculture. UN وأشير إلى أهمية المفاوضات التجارية الجارية حالياً في إطار جولة الدوحة واهتمام البلد بالتحرك نحو نظام أكثر عدلاً وإنصافاً بشأن التجارة الزراعية.
    Elle a appelé les États membres à participer aux négociations commerciales en cours organisées par le COMCEC, et a exhorté les États membres du Comité de négociation commerciale à accélérer la procédure de ratification du Protocole sur le Système de tarif préférentiel (PRETAS). UN وناشدها جميعا أن تشارك في المفاوضات التجارية الجارية التي تنظمها كومسيك، وحث الدول أعضاء لجنة التفاوض التجاري على التعجيل بالمصادقة على البروتوكول الخاص بمشروع التعريفة التفضيلية.
    Les débats ont été francs et constructifs, et ont apporté une contribution positive aux négociations commerciales en cours dans le cadre du Cycle de Doha. UN 32 - كان الاستعراض صريحاً وبنَّاء ووفَّر زخماً إيجابياً لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية الجارية.
    32. Les débats ont été francs et constructifs, et ont apporté une contribution positive aux négociations commerciales en cours dans le cadre du Cycle de Doha. UN 32- كان الاستعراض صريحاً وبنَّاء ووفَّر زخماً إيجابياً لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية الجارية.
    En même temps, la résolution n'affaiblirait ou ne modifierait en aucun cas les engagements au titre des accords commerciaux existants ou des mandats des négociations commerciales en cours. UN كما أن القرار، في الوقت نفسه، لا يمكن أن يقوض أو يعدل بأي شكل من الأشكال الالتزامات بالاتفاقات التجارية القائمة أو ولايات المفاوضات التجارية الجارية.
    Par ailleurs, dans le cadre des négociations commerciales en cours à l'Organisation mondiale du commerce, nous exhortons les États Membres à faire preuve d'esprit de compromis et de diligence en vue de surmonter leurs divergences et de s'entendre ainsi sur un programme consensuel de mise en œuvre de l'Agenda de Doha pour le développement et ce, avant l'échéance de la sixième Conférence ministérielle de Hong Kong. UN وفضلا عن ذلك، وفي سياق المفاوضات التجارية الجارية حاليا في منظمة التجارة العالمية، نحث الدول الأعضاء على إبداء روح التوفيق والاجتهاد بهدف التغلب على خلافاتها والتوصل إلى تفاهم حول برنامج توافق آراء لتنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي قبل انعقاد مؤتمر هونغ كونغ الوزاري السادس.
    Elle ne devait pas s'autocensurer dans ses travaux d'analyse sur des questions d'actualité telles que les négociations commerciales en cours ou la réforme du FMI et de la Banque mondiale, car les pays en développement avaient besoin d'en comprendre les répercussions. UN وينبغي ألا يمارس الأونكتاد رقابة ذاتية على عمله التحليلي للسياسات العامة المتعلقة بالقضايا الراهنة، من قبيل المفاوضات التجارية الجارية أو إصلاح صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لأن البلدان النامية بحاجة إلى فهم انعكاسات مثل هذه السياسات.
    En février 2006, il a organisé, au profit des ambassades africaines à Addis-Abeba, un atelier de formation sur les négociations commerciales internationales, qui a permis d'informer celles-ci et, à travers elles, les États membres, des détails des négociations commerciales en cours à Genève et du rôle que la CEA continue d'y jouer. UN وفي شباط/فبراير 2006، أجرى المركز دورة تدريبية للسفارات الأفريقية في أديس أبابا تناولت المفاوضات التجارية الدولية. وكان الهدف من حلقة العمل هذه إعلام السفارات، ومن خلالها الدول الأعضاء، بتفاصيل المفاوضات التجارية الجارية في جنيف والدور الذي تواصل اللجنة الاضطلاع به في هذا الصدد.
    Le représentant a encouragé le secrétariat à continuer de renforcer ses activités de sensibilisation des pays africains aux conséquences, pour leur développement, des négociations commerciales engagées au sein de l'OMC, et a estimé que la CNUCED devait s'efforcer de coopérer avec d'autres organisations pour accroître les synergies et éviter les doubles emplois dans ce domaine. UN وشجع الأمانة على مواصلة تعزيز أنشطتها في توعية البلدان الأفريقية بالآثار الإنمائية المترتبة على المفاوضات التجارية الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، وقال إن المطلوب في هذا الصدد هو بذل جهد للتعاون مع منظمات أخرى لزيادة التآزر وتفادي الازدواجية.
    M. Sharma (Inde) reconnaît que le projet d'article 13 se fonde sur les pratiques commerciales actuelles découlant des Règles de La Haye-Visby et de Hambourg, mais fait remarquer que dans le projet de convention la démarche adoptée est légèrement différente. UN 20- السيد شارما (الهند): وافق على أن مشروع المادة 13 مبني على الممارسات التجارية الجارية بموجب قواعد لاهاي - فيسبي وهامبورغ، ولكنه أشار إلى النهج المتبع في مشروع الاتفاقية مختلف إلى حد ما.
    Néanmoins, la WISCO a conservé un avantage compétitif par rapport aux services commerciaux existants dans la région, qui ont tendance à imposer des taux de fret relativement élevés. UN بيد أن المؤسسة احتفظت، مع ذلك، بميزة تنافسية بالنسبة للخدمات التجارية الجارية في المنطقة، التي تميل إلى فرض أسعار شحن مرتفعة نسبيا على السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد