ويكيبيديا

    "التجارية غير العادلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commerciales déloyales
        
    • commerciales inéquitables
        
    • commerciales injustes
        
    Elle jouit également d'un pouvoir réglementaire en ce qu'elle définit les pratiques commerciales déloyales et autorise la pratique de prix de revente imposés pour certaines marchandises. UN وتتمتع أيضاً بسلطة وضع القواعد لتحديد الممارسات التجارية غير العادلة وتحديد السلع التي يسمح بتحديد سعر إعادة بيعها.
    La tendance croissante à des pratiques commerciales déloyales et aux conflits dans le commerce international est pour nous un sujet de vive préoccupation. UN إن الاتجاه المتزايد نحو الممارسات التجارية غير العادلة والصراعات في التجارة الدولية أمر يثير بالغ قلقنا.
    Qui plus est, on multipliera les enquêtes pour arriver à mieux déceler les pratiques commerciales déloyales et à y remédier. UN وعلاوة على ذلك، ستوسع أنشطة التحري من أجل التفتيش على الممارسات التجارية غير العادلة وتصحيحهاعلى نحو أكثر فعالية.
    Il faudrait tout mettre en œuvre pour éviter que le monde ne recoure au protectionnisme et à des pratiques commerciales inéquitables. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة.
    Tout au long de la dernière séance plénière, les discussions ont porté sur la nécessité pour les pays de créer des emplois, de parvenir à la souveraineté alimentaire et de corriger les politiques commerciales injustes en donnant la priorité aux consommateurs plutôt qu'aux producteurs. UN وقد ركزت المناقشات طوال الجلسة الختامية على ضرورة خلق مناصب العمل وضرورة تحقيق البلدان سيادتها الغذائية، وضرورة التصدي للسياسات التجارية غير العادلة التي تعطي الأولوية للمستهلكين وليس للمنتجين.
    Le droit de la consommation peut donc renforcer la concurrence en sanctionnant les pratiques commerciales déloyales. UN وبالتالي فإن إنفاذ قوانين المستهلك من شأنه أن يعزز المنافسة عن طريق التصدي للممارسات التجارية غير العادلة.
    La liste complète des pratiques commerciales déloyales qui sont interdites inclut les informations fausses ou trompeuses, les dénis de responsabilité et la fourniture de biens défectueux ou de services inappropriés. UN وتشتمل القائمة الشاملة للممارسات التجارية غير العادلة المحظورة على البيانات الكاذبة أو المضللة، وعرض عبارات التنصل من المسؤولية، وتوريد سلع وخدمات معيبة وغير مناسبة.
    d) Lutte contre les pratiques commerciales déloyales dans le secteur public UN )د( منع الممارسات التجارية غير العادلة في القطاع العام
    Dans le contexte de la tourmente économique actuelle, nous devons exiger des nations développées une plus grande cohérence, entre la rhétorique du libre-échange et leurs pratiques — et notamment qu'elles renoncent aux pratiques commerciales déloyales. UN وفي السياق الراهن للاضطرابات العالمية، لا بد أن نطالب البلــدان النامية بأن تحقق اتساقا أكبر بين الكلام الطنــان عــن التجارة الحرة والممارسات التجارية غير العادلة.
    4. Partie IV: Pratiques commerciales déloyales UN 4- الجزء الرابع: الممارسات التجارية غير العادلة
    20. Infractions aux lois relatives à l'interdiction de tout monopole privé ou de pratiques commerciales déloyales; UN 20 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بحظر الاحتكار الخاص أو الممارسات التجارية غير العادلة.
    Les mesures antidumping devaient être imposées exceptionnellement, et dans la mesure nécessaire pour remédier au dommage causé par des pratiques commerciales déloyales. UN وأضاف قائلاً إن فرض تدابير مكافحة الإغراق ينبغي أن يحدث بصفة استثنائية وبالقدر اللازم لإبطال الضرر الذي تسببه الممارسة التجارية غير العادلة.
    Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. UN وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة لحظر الممارسات التجارية غير العادلة ولتشجيع المنافسة.
    Comme l'observatrice de la Finlande l'a signalé, créer un système qui sanctionne les parties pour de véritables erreurs pourrait être perçu comme une tolérance de pratiques commerciales déloyales. UN وكما لاحظت المراقبة عن فنلندا فإن إقامة نظام يعاقب الأطراف على الأخطاء الحقيقية أمر يمكن النظر إليه على أنه نوع من التغاضي عن الممارسات التجارية غير العادلة.
    Les dispositions relatives à la protection des consommateurs ont été renforcées afin de mieux protéger ceux-ci contre les pratiques commerciales déloyales et les entreprises peu scrupuleuses. UN وقد جرى تعزيز أحكام حماية المستهلك في القانون بغية حماية المستهلكين بفعالية من الممارسات التجارية غير العادلة ونشاط الأعمال المجرد من المبادئ الأخلاقية.
    En dépit de ces dispositions, il convient de rappeler que la loi zimbabwéenne sur la concurrence ne contient pas, dans son libellé actuel, d'interdiction des pratiques commerciales déloyales. UN ورغم النص على هذه الممارسات، تجدر الإشارة إلى أن قانون المنافسة الزمبابوي بصيغته الحالية لا يحتوي على حظر للممارسات التجارية غير العادلة.
    4. Pratiques commerciales déloyales UN ٤- الممارسات التجارية غير العادلة
    La propagation des maladies, la charge de la dette et des pratiques commerciales inéquitables entravaient les pays en développement dans leur quête d'un développement durable. UN وإن انتشار الأمراض وأعباء الديون الثقيلة والممارسات التجارية غير العادلة تعوق جهود البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    Il s'agissait en fait d'un problème de volonté politique à l'échelle internationale, volonté d'adopter une approche plus dynamique pour réduire et éliminer les relations commerciales inéquitables et d'autres formes d'inégalité entre pays développés et pays en développement. UN والأمر يتعلق بالإرادة السياسية على المستوى الدولي لضمان قيام نهج أقوى يتوخى التقليل من القواعد التجارية غير العادلة وإزالتها هي وغيرها من أوجه اللامساواة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Hélas, même si nous respectons ces règles, les pratiques commerciales inéquitables de certains de nos partenaires internationaux menacent de réduire à néant les modestes progrès économiques que nous avons enregistrés ces derniers temps. UN لكن من المؤسف أن الممارسات التجارية غير العادلة من بعض شركائنا الدوليين تهدد بتقليص المكاسب الاقتصادية المتواضعة التي حققناها مؤخرا، مع أننا نتقيد بالقوانين.
    Ces analyses ont montré que les partenaires de développement n'ont pas donné suite aux engagements qu'ils avaient pris de fournir une aide adéquate, de réformer des règles commerciales injustes, d'éliminer le fardeau de la dette et de renforcer les capacités des PMA. UN وأظهرت هذه المفاوضات أن الشركاء في التنمية لم يفوا بالتزاماتهم بتقديم مساعدات كافية وإصلاح القواعد التجارية غير العادلة وإزالة عبء الديون وبناء قدرات أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد