Assurer une protection juridique contre les arrangements contractuels inéquitables et autres pratiques commerciales déloyales | UN | الحماية القانونية من الترتيبات التعاقدية غير المنصفة وغيرها من الممارسات التجارية غير المشروعة. |
Cet examen vise essentiellement à élaborer un plan directeur national en matière de concurrence qui cadre avec les obligations internationales du pays et permette de remédier aux contraintes découlant de pratiques commerciales déloyales. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الاستعراض هو وضع إطار وطني لسياسة المنافسة يتمشى مع الالتزامات الدولية للبلد ويعين حلولاً للقيود التي تنشأ عن الممارسات التجارية غير المشروعة. |
Les pratiques commerciales déloyales et la question des monopoles à entreprise unique n'ayant pas été traitées dans le passé, le pays manque de compétences en la matière et a besoin d'une assistance. | UN | وبما أنه لم يتم التصدي في الماضي للممارسات التجارية غير المشروعة ولاحتكارات الشركات الواحدة، فلم تكتسب الخبرة الفنية ويلزم من ثم الحصول على المساعدة في هذه الميادين. |
Le nombre croissant de formes diverses d'activités commerciales illicites est un sujet de préoccupation pour le Forum. | UN | وفي الازدياد المستمر لمختلف أشكال اﻷنشطة التجارية غير المشروعة ما يثير قلق المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Soumise depuis plusieurs décennies à diverses tensions et difficultés sociales et économiques, la République populaire démocratique de Corée dépend de l'aide étrangère, de l'investissement étranger direct, de prêts à long terme et d'activités commerciales illicites pour combler son déficit. | UN | لقد عاشت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لعدة عقود في ظل مختلف المصاعب الاجتماعية والاقتصادية، ومعتمدة على المعونة الخارجية، والقروض طويلة الأجل والأنشطة التجارية غير المشروعة لتسديد عجزها التجاري. |
. Composantes du commerce international, les transferts illicites entrent dans la catégorie des pratiques commerciales illégales. | UN | وتشكل عمليات النقل غير المشروع بوصفها متعلقة بالتجارة الدولية مجالا لدراسة الممارسات التجارية غير المشروعة بصفة عامة. |
Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. | UN | وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة. |
Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. | UN | وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة. |
Pour ces entreprises, les Accords du Cycle d'Uruguay sur les mesures non tarifaires sont intéressants parce qu'ils dotent les petits pays producteurs d'un cadre global qui les protège contre les pratiques commerciales déloyales. | UN | وبالنسبة لهذه المشاريع تعد اتفاقات جولة أوروغواي بشأن التدابير غير التعريفية لها أهميتها ﻷنها تزود البلدان المنتجة الصغيرة بإطار عالمي يحميها من الممارسات التجارية غير المشروعة. |
C'est pourquoi les bureaux régionaux s'intéressent davantage aux pratiques commerciales déloyales qu'à l'abus de position dominante ou à la lutte contre les fusions, et se contentent de soutenir le siège dans son action répressive. | UN | ولهذا السبب، تُخصص المكاتب الإقليمية للممارسات التجارية غير المشروعة موارد أكبر مما تُخصصه لقضايا إساءة استعمال مركز مهيمن أو مراقبة عمليات الاندماج، وتتلقى من المقر دعماً للإنفاذ. |
Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. | UN | وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة. |
Certains de ces séminaires et ateliers ont porté sur des questions de politique importantes comme les politiques et le droit de la concurrence, le droit de la consommation et les pratiques commerciales déloyales. | UN | وتناولت بعض هذه الحلقات قضايا هامة تتعلق بالسياسات مثل سياسة وقانون المنافسة، وقانون حماية المستهلك والممارسات التجارية غير المشروعة. |
La CNUCED a aussi travaillé en étroite collaboration avec l'Union douanière d'Afrique australe (SACU) aux fins de l'élaboration des règles communes en matière de politique de la concurrence et de traitement des pratiques commerciales déloyales. | UN | كما يعمل الأونكتاد بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي لوضع قواعد مشتركة لسياسة المنافسة وللتعامل مع الممارسات التجارية غير المشروعة. |
Tel est le cas, par exemple, au Canada, en Inde, en Lituanie et au Venezuela, dont les lois sur la concurrence contiennent des dispositions relatives aux " pratiques commerciales déloyales " . | UN | وهذه هي الحال أيضا، على سبيل المثال، في فنزويلا وكندا وليتوانيا والهند، حيث تتضمن قوانينها المتعلقة بالمنافسة أنظمة بشأن " الممارسات التجارية غير المشروعة " . |
Article 180 du Code pénal de la République kirghize sur les activités commerciales illicites | UN | المادة 180 - ' ' الأنشطة التجارية غير المشروعة``، من القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان |
7. Nous estimons que les activités commerciales illicites concernent plus particulièrement les domaines suivants: | UN | 7- ونحن نعتقد أن الأنشطة التجارية غير المشروعة تشمل في المقام الأول المجالات المحددة التالية: |
La délégation américaine exprime sa satisfaction de participer en collaboration avec d'autres délégations à la mise au point d'un projet de résolution sur l'esprit d'entreprise, la privatisation, la prestation de services infrastructurels en faveur de la société ainsi que sur les pratiques commerciales illicites. | UN | ٤٨ - وأوضح أن وفده يتطلع الى العمل مع اﻵخرين ﻹعداد مشروع قرار يتناول تنظيم المشاريع، والتحول الى القطاع الخاص والتوفير المستدام لخدمات الهياكل اﻷساسية للمجتمع، والممارسات التجارية غير المشروعة. |
4. L'Organisation des Nations Unies, en tant qu'organisme supranational, se préoccupe, par l'intermédiaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, des activités commerciales illicites menées au niveau mondial. | UN | 4- إن الأنشطة التجارية غير المشروعة التي تتم على الصعيد العالمي مسألة تثير قلق الأمم المتحدة بوصفها هيئة عالمية تعالج هذه القضية من خلال الأونسيترال. |
Les groupes d'insurgés ont une autonomie financière de plus en plus grande et certains d'entre eux ne se consacreraient plus qu'à leurs activités commerciales illicites. | UN | وتحقق الجماعات المتمردة تدريجيا قدرا أكبر من الاكتفاء الذاتي من الناحية المالية، ويُعتقد الآن أن بعضها يركز بشكل كامل على الأنشطة التجارية غير المشروعة(). |
En étroite coopération avec la population et la majorité des hommes et femmes d'affaires respectueuse des lois, le Gouvernement prend par ailleurs des mesures juridiques radicales pour se saisir des problèmes posés par les activités industrielles et commerciales illégales qui ont un effet de distorsion du marché. | UN | وبالتعاون الوثيق مع الجماهير والغالبية الممتثلة للقانون من المشتغلين بالتجارة، تتخذ الحكومة أيضاً تدابير قانونية قوية لمعالجة المشاكل التي توجدها الأنشطة التجارية غير المشروعة المشوهة للسوق. |
Nous accueillons très favorablement la décision de l'Union européenne de contribuer au contrôle de cette partie de la frontière, qui devrait aider à réduire les activités commerciales illégales et autres trafics. | UN | ونحن نقدر تقديرا عاليا قرار الاتحاد الأوروبي أن يساعد على مراقبة هذا القطاع الحدودي، مما لا بد أن يساعد على الحد من الأنشطة التجارية غير المشروعة وكل أنواع التهريب. |