Il doit prendre en compte la dimension du développement lors des négociations commerciales multilatérales. | UN | كما يلزم أن يراعى بشكل خاص البعد التنموى فى المفاوضات التجارية متعددة الأطراف. |
Par exemple, il fallait procéder à des études ciblées qui aideraient les pays en développement à participer pleinement aux négociations commerciales multilatérales. | UN | فيلزم مثلاً إجراء دراسات محددة الأهداف تساعد البلدان النامية على المشاركة مشاركة تامة في المفاوضات التجارية متعددة الأطراف. |
Il s'agissait de la première publication de la CNUCED portant sur les problèmes spécifiques de ces pays dans le contexte des négociations commerciales multilatérales. | UN | وكان هذا التقرير هو أول منشور للأونكتاد يركز على المشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في سياق المفاوضات التجارية متعددة الأطراف. |
Toutefois, nous ne sommes pas partisans de l'élimination des arrangements commerciaux multilatéraux. Nous devons simplement les améliorer. | UN | على كل حال نحن لا ندعو لإلغاء الترتيبات التجارية متعددة الأطراف بل نحتاج فقط لتحسينها. |
Dispositions relatives à un traitement spécial et différencié dans les accords commerciaux multilatéraux; | UN | أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية بموجب الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف |
Encourager les secrétariats des accords multilatéraux sur le commerce et ceux des accords multilatéraux sur l'environnement à collaborer à la conception de programmes et matériels visant à améliorer la compréhension des règles et disciplines qui existent dans ces domaines chez les organismes gouvernementaux et intergouvernementaux ainsi que chez les autres parties concernées. | UN | تشجيع التعاون بين أمانات الإتفاقات التجارية متعددة الأطراف والإتفاقات البيئية متعددة الأطراف في وضع البرامج والمواد التي من شأنها تعزيز فهم القواعد والنظام في مجالات محددة فيما بين الحكومات، والمؤسسات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Alors que le cycle des négociations d'Uruguay sur le commerce multilatéral a débouché sur une amélioration de l'accès au marché tant pour les biens que pour les services, les pays en développement, notamment en Afrique, n'ont pas pu bénéficier des gains et des débouchés découlant du système commercial réglementé. | UN | وبينما تمخضت جولة محادثات أوروغواي التجارية متعددة الأطراف عن تحسن فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبضائع والخدمات معا، فإن البلدان النامية، في أفريقيا بصفة خاصة، لم تتمكن من الاستفادة من المكاسب والفرص المتوقعة المنبثقة عن نظام التجارة المستند إلى القواعد. |
Il était donc essentiel d'améliorer la qualité et d'accroître le volume de l'aide, de résister à la tentation protectionniste dans le commerce international et de parvenir à un achèvement du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha qui soit favorable au développement. | UN | ولذا كان من الأهمية بمكان زيادة نوعية المساعدات وحجمها، ومقاومة التدابير الحمائية في التجارة الدولية والتوصل إلى استنتاج موجه نحو التنمية لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف. |
La question des subventions aux biocarburants et des restrictions à l'exportation n'est pas actuellement au cœur des négociations commerciales multilatérales, mais elle doit être traitée en tant qu'élément d'une stratégie d'ensemble visant à libéraliser la production agricole. | UN | ولم تَعُد الإعانات المالية للوقود الأحيائي ولا ضوابط التصدير هما محط تركيز المفاوضات التجارية متعددة الأطراف في الوقت الحالي، إلا أنه يجب تناولهما باعتبارهما جزءا من الاستراتيجية الكلية المتعلقة بتحرير الإنتاج الزراعي. |
Le renforcement de l'intégration économique du continent est rendu encore plus nécessaire par le nouvel ordre économique mondial, caractérisé notamment par la formation de blocs régionaux à travers les continents, la mondialisation sans frontières, les progrès des technologies de l'information et des communications (TIC) et les négociations commerciales multilatérales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | كما تأتي الحاجة إلى التكامل التام بدافع عوامل منها نشوء نظام اقتصادي جديد، وتكون تكتلات إقليمية في جميع القارات، وظهور عولمة لا حدود لها، وتحقيق تقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمفاوضات التجارية متعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية. |
5. Le cycle des négociations commerciales multilatérales de Doha, lancé en novembre 2001, donne une possibilité inédite d'intégrer le développement dans le système commercial multilatéral. | UN | 5- تتيح جولة الدوحة للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف التي انطلقت في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 فرصة فريدة لدمج التنمية في النظام التجاري متعدد الأطراف. |
19. Le représentant de la Suisse a souligné que la onzième session de la Conférence se tiendrait à un moment crucial tant sur le plan de la situation macroéconomique que sur celui des futures négociations commerciales multilatérales. | UN | 19- وأكد ممثل سويسرا أن الأونكتاد الحادي عشر سينعقد في وقت حاسم نظراً لحالة الاقتصاد الكلي ولمستقبل المفاوضات التجارية متعددة الأطراف. |
- D'apporter une assistance et un appui techniques pour améliorer les capacités institutionnelles des Etats africains à tirer parti de l'OMC et à conduire des négociations commerciales multilatérales. | UN | - المساعدة والدعم الفنيين لتعزيز القدرة المؤسسية للدول الأفريقية على الاستفادة من منظمة التجارة العالمية والمشاركة في المفاوضات التجارية متعددة الأطراف. |
Soulignant avec force qu'il importe que tous les membres de l'Organisation mondiale du commerce aient la possibilité de prendre part pleinement et efficacement au processus de négociations commerciales multilatérales et aux autres activités au sein du système commercial multilatéral, en vue de faciliter l'obtention de résultats équilibrés dans l'intérêt de tous les membres, | UN | وإذ تؤكد بقوة على أهمية توفير الفرصة أمام جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية للمشاركة مشاركة كاملة وفعالة في عملية المفاوضات التجارية متعددة الأطراف وفي الأنشطة الأخرى المضطلع بها في إطار النظام التجاري متعدد الأطراف، بغية تيسير التوصل إلى نتائج متوازنة فيما يتعلق بمصالح جميع الأعضاء، |
Enfin, puisqu'un système commercial multilatéral plus ouvert et équitable permettrait de stimuler la croissance économique, aucun effort ne devrait être épargné pour assurer un résultat ambitieux et équilibré du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha. | UN | 30 - وأشار أخيرا إلى أنه نظرا لأن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وإنصافا أمر مناسب من أجل تحفيز النمو الاقتصادي، فإنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تسفر جولة الدوحة للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف عن نتيجة طموحة ومتوازنة. |
7. L'élan imprimé par le commerce international contribue de façon de plus en plus notable à stimuler la phase conjoncturelle ascendante, ce qui suggère que l'interdépendance mondiale ne cesse de se renforcer et rend d'autant plus indispensable un progrès plus rapide des négociations commerciales multilatérales. | UN | 7 - وأضاف قائلا إن قوة الدفع في التجارة الدولية لعبت دورا هاما متزايدا في دعم تزايد دورة الأعمال، بما يوحي بنمو متزايد عن ذي قبل في وتيرة الترابط العالمي، وبما يتطلب مزيدا من التقدم الأسرع خطى في المفاوضات التجارية متعددة الأطراف. |
Insistant sur la nécessité d'honorer pleinement et fidèlement les engagements et les obligations que comportent les accords commerciaux multilatéraux en matière de développement équitable et durable et de stabilité de l'économie mondiale, | UN | وإذ تشدد على أن التنفيذ التام والمخلص للتعهدات والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف يتسم بالأهمية بالنسبة للتنمية العادلة والمستدامة ولاستقرار الاقتصاد العالمي، |
:: Soutenir les accords commerciaux multilatéraux et bilatéraux qui créeront des emplois plus structurés et décents dans les économies africaines et garantiront que les femmes profitent de cette création d'emplois. | UN | دعم الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف والثنائية التي تخلق المزيد من الأعمال اللائقة الرسمية في الاقتصادات الأفريقية وتكفل استفادة المرأة من خلق هذه الوظائف، |
48. S. E. M. Mukhisha Kituyi, Ministre du commerce du Kenya, a formulé des observations concernant plusieurs questions importantes, centrant sa réflexion sur deux grands thèmes: premièrement, l'asymétrie des coûts et des avantages de la mondialisation; deuxièmement, les accords commerciaux multilatéraux par opposition aux accords commerciaux bilatéraux. | UN | 48- تحدث سعادة السيد موخيشا كيتويي، وزير التجارة في كينيا، فعلَّق على عدد من القضايا الهامة، ونظّم حديثه تنظيماً يُركز على موضوعين عامين هما: أولاً، عدم التكافؤ في منافع وتكاليف العولمة؛ ثانياً، الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف مقابل الاتفاقات التجارية الثنائية. |
Encourager les secrétariats des accords multilatéraux sur le commerce et ceux des accords multilatéraux sur l'environnement à collaborer à la conception de programmes et matériels visant à améliorer la compréhension des règles et disciplines qui existent dans ces domaines chez les organismes gouvernementaux et intergouvernementaux ainsi que chez les autres parties concernées. | UN | 252- تشجيع التعاون بين أمانات الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في وضع البرامج والمواد التي من شأنها تعزيز فهم القواعد والنظام في مجالات محددة فيما بين الحكومات، والمؤسسات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Encourager les secrétariats des accords multilatéraux sur le commerce et ceux des accords multilatéraux sur l'environnement à collaborer à la conception de programmes et matériels visant à améliorer la compréhension des règles et disciplines qui existent dans ces domaines chez les organismes gouvernementaux et intergouvernementaux ainsi que chez les autres parties concernées. | UN | 252- تشجيع التعاون بين أمانات الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في وضع البرامج والمواد التي من شأنها تعزيز فهم القواعد والنظام في مجالات محددة فيما بين الحكومات، والمؤسسات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
M. Chaudhry (Pakistan) dit que les négociations actuelles concernant le commerce multilatéral ont atteint un point critique et que la communauté internationale a une occasion exceptionnelle de donner au Programme de travail de Doha toute sa dimension de développement promise. | UN | 45 - السيد تشودهورى (باكستان): قال إن المفاوضات التجارية متعددة الأطراف الجارية قد وصلت إلي منحني حاسم، وأن أمام المجتمع الدولي فرصة فريدة للوفاء بأبعاد التنمية التي وعد بها في برنامج عمل الدوحة. |