ويكيبيديا

    "التجارية مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commerciales avec
        
    • commerciaux avec
        
    • commerciale avec
        
    • affaires avec
        
    • commerce avec
        
    • affaire avec
        
    • échanges avec
        
    • commerciales aux
        
    • entreprises tout en
        
    Par conséquent, la plupart des Djiboutiens sont pauvres et la pauvreté augmente du fait de la réduction des relations commerciales avec l'Éthiopie et la Somalie. UN ولذلك، فإن معظم أهل جيبوتي فقراء: والفقر في ازدياد نتيجة لتقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال.
    La Bulgarie attache la plus haute priorité à son intégration dans l'Union européenne et au renforcement de ses relations commerciales avec d'autres pays. UN إن بلغاريا تعلق أولوية عليا على اندماجها في الجماعة اﻷوروبية وتعزيز علاقاتها التجارية مع البلدان اﻷخرى.
    Par la suite, ses partenaires auraient annulé leurs relations commerciales avec la société. UN وقطع شركاؤه بعد ذلك علاقاتهم التجارية مع الشركة.
    Article 4 : Réglementation des échanges commerciaux avec les Etats non Parties au Protocole UN المادة 4: مراقبة المبادلات التجارية مع غير الأطراف
    Quelques experts ont indiqué que les liens commerciaux avec l'Afrique du Sud avaient contribué à un rattrapage technologique dans certains pays d'Afrique subsaharienne. UN وقال بعض الخبراء إن العلاقات التجارية مع جنوب أفريقيا كانت بمثابة قنوات للالتحاق بركب التطور التكنولوجي في بعض بلدان جنوب الصحراء الكبرى.
    Il s'efforce donc d'harmoniser sa législation commerciale avec les normes internationales, conformément à sa détermination de s'ouvrir au commerce et de contribuer au développement durable. UN ولهذا فإنه يسعى لمواءمة قوانينه التجارية مع المعايير الدولية، تمشياً مع تصميمه على تحرير التجارة، والمساهمة في التنمية المستدامة.
    Les États effectuent diverses transactions commerciales avec les entreprises, en particulier par appel d'offres. UN تجري الدول مجموعة مختلفة من المعاملات التجارية مع المؤسسات التجارية، ليس أقلها تلك التي تتم من خلال أنشطة مشترياتها.
    :: Les sanctions imposées aux entreprises étrangères et les pressions dont elles font l'objet, entravent à l'établissement de relations commerciales avec Cuba et preuve du caractère extraterritorial du blocus. UN :: تتسبب الجزاءات المفروضة على الشركات الأجنبية والضغوط التي تخضع لها في إعاقة إقامة العلاقات التجارية مع كوبا، وهي دليل على طبيعة الحصار التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    :: Elle a promulgué des lois pénalisant les sociétés qui souhaitent mener leur activité dans les îles ou établir des relations commerciales avec elles; UN :: طبقت تشريعا محليا يفرض عقوبات على الشركات التي ترغب في ممارسة الأعمال التجارية مع جزر فوكلاند أو في داخلها؛
    Depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    Depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    À l'issue de cinq années d'enquête sur ses relations commerciales avec notre pays, M. Sabzali risque d'être condamné à une peine pouvant aller jusqu'à 205 ans d'emprisonnement. UN وبعد خمس سنوات من التحقيقات في معاملاته التجارية مع كوبا، أصبح السيد سابزالي معرضا للسجن لفترات تصل إلى 205 سنوات.
    Une solution axée sur le développement des négociations commerciales avec un traitement efficace, réaliste et ajustable selon les pays en développement, s'impose. UN فمن المحتم التوصل إلى نتائج ذات وجهة إنمائية في المفاوضات التجارية مع إيجاد معاملة فعالة وخاصة وتفضيلية للبلدان النامية.
    Taiwan a également pris des mesures concrètes pour normaliser les relations commerciales avec la République populaire de Chine afin d'ouvrir la voie à la réconciliation politique. UN واتخذت تايوان أيضا خطوات تهدف إلى تطبيع العلاقات التجارية مع جمهورية الصين الشعبية، لتمهيد الطريق للمصالحة السياسية.
    Elle affirme en outre avoir continué à entretenir des relations commerciales avec les deux entreprises depuis l'invasion et l'occupation. UN وتفيد الشركة أيضاً أنها واصلت تعاملاتها التجارية مع الشركتين منذ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elles sont devenues un instrument essentiel pour l'échange d'informations commerciales avec les clients et les fournisseurs et pour une gestion efficace des entreprises. UN وقد أصبحت أداة أساسية في تبادل المعلومات التجارية مع الزبائن والموردين وفي الإدارة الفعالة للمشاريع.
    Cependant, la majorité de la population survit grâce au secteur informel et aux échanges commerciaux avec les populations des villes voisines. UN غير أن معظم السكان يعيشون بفضل القطاع غير الرسمي والمبادلات التجارية مع سكان المدن المجاورة.
    Comme elle est située entre la Russie et la Chine, ses échanges commerciaux avec le reste du monde transitent nécessairement par ces deux pays. UN وتقع منغوليا بين روسيا والصين، وتمر روابطها التجارية مع العالم عبر هذين البلدين.
    :: La nature des liens commerciaux avec des localités en République démocratique du Congo; UN :: طبيعة الروابط التجارية مع مواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Le commerce international des services est dominé par les pays développés, qui représentent l'essentiel des importations et exportations de services et enregistrent dans ce secteur un excédent de leur balance commerciale avec les pays en développement. UN وتخضع التجارة الدولية في الخدمات لهيمنة البلدان المتقدمة التي تستأثر بالجزء الأعظم من واردات وصادرات الخدمات وتسجل فائضاً في موازينها التجارية مع البلدان النامية فيما يتصل بالخدمات.
    Toutefois, les relations d'affaires avec des personnes politiquement exposées comportent un risque accru du fait que ces dernières peuvent abuser de leur fonction officielle, de leur pouvoir et de leur influence pour leur intérêt personnel. UN ومع ذلك، فإن العلاقات التجارية مع الأشخاص البارزين سياسيًّا تأتي بمزيد من المخاطر نظرا لاحتمال أن يسيء هؤلاء استخدام منصبهم الرسمي وسلطتهم ونفوذهم من أجل الحصول على مكاسب شخصية.
    En ce qui nous concerne, en dehors de l'Afrique, cela veut dire que nous devons fournir une aide au développement plus efficace, et que nous devons garantir l'ouverture de nos marchés au commerce avec l'Afrique. UN وفيما يتعلق بنا نحن غير الأفريقيين، سيعني الأمر بالنسبة لنا أن نبذل الجهود لجعل مساعدتنا الإنمائية أكثر فعالية، ولضمان فتح أسواقنا للأعمال التجارية مع أفريقيا.
    Le Groupe entend suivre ce dossier et examiner les raisons pour lesquelles UCI a continué de faire affaire avec Emirates Gold. UN ويعتزم الفريق متابعة هذه المسألة ومعرفة سبب مواصلة يوغندا كومرشل إيمبكس عملياته التجارية مع الإمارات جولد.
    Elle s'emploie à accroître ses échanges avec la région, à commencer par le Kazakhstan, le Kirghizistan et l'Ouzbékistan. UN وما فتئت الصين تبذل جهودا لزيادة حجم مبادلاتها التجارية مع المنطقة، ولا سيما مع كازاخستان وقيرغيزستان وأوزبكستان.
    L'Argentine a également adopté une législation qui pénalise les sociétés souhaitant mener des activités commerciales aux îles Falkland ou avec ces îles. UN كما بدأت في تطبيق تشريع محلي يفرض عقوبات على الشركات التي ترغب في ممارسة الأعمال التجارية مع جزر فوكلاند أو في داخلها.
    D'autres initiatives ont à la fois vocation à promouvoir et à protéger, comme par exemple les systèmes de certification ou la Déclaration de principes tripartite de l'OIT sur les entreprises multinationales et la politique sociale, qui visent à encourager une contribution positive des entreprises tout en ramenant au minimum les risques et les difficultés et en tentant de les surmonter. UN ويعد بعض المبادرات معززا وحاميا معا؛ ومن ذلك خطط التصديق أو إعلان منظمة العمل الدولية الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات متعددة الجنسيات والسياسة الاجتماعية، مما يرمي إلى تشجيع المشاركة الإيجابية للأعمال التجارية مع التقليل من المخاطر والصعوبات وإيجاد حلول لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد