ويكيبيديا

    "التجاري الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commercial privé
        
    • entreprise privée
        
    • affaires privées
        
    • propre entreprise
        
    • leur propre
        
    Le droit commercial privé gagne en importance et la Commission a le devoir de veiller à ce que ses travaux soient plus largement connus. UN وقد أخذ القانون التجاري الخاص يكتسب أهمية متزايدة، ويقع على عاتق اللجنة واجب كفالة التعريف بأعمالها على نطاق أوسع.
    60. On a exprimé l'opinion que le membre de phrase " tout autre accord ou convention international relatif à des matières de droit commercial privé " restreignait inutilement le champ d'application du paragraphe 2. UN 60- أُعرب عن رأي مفاده أن الاشارة إلى " أي من الاتفاقات أو الاتفاقيات الدولية الأخرى التي تتعلق بمسائل القانون التجاري الخاص " تقيد تطبيق الفقرة 2 تقييدا غير ضروري.
    On a dit que le projet de convention pourrait être utile à de nombreux États dans d'autres contextes que celui du droit commercial privé au sens strict. UN وقيل ان مشروع الاتفاقية يمكن أن تكون له قيمة للعديد من الدول فيما يتعلق بمسائل غير المسائل المتصلة بالقانون التجاري الخاص حصرا.
    Pour formuler leur politique technologique, les gouvernements doivent comprendre la relation entre l'entreprise privée, les laboratoires et les instituts scientifiques. UN وتنطوي صياغة السياسات العامة للتكنولوجيا بالنسبة للحكومات على فهم للعلاقة بين القطاع التجاري الخاص والمختبرات الحكومية والمعاهد العلمية.
    On pourrait aussi réfléchir à des mécanismes juridiques qui permettraient de contrôler la corruption à l’étranger, en particulier dans les affaires privées. UN ويمكن اقتراح آليات قانونية لمراقبة الفساد فيما وراء البحار، ولا سيما في النشاط التجاري الخاص.
    Il conviendrait de défendre le droit des femmes de posséder des biens et d'en hériter, d'être propriétaires de leur propre entreprise et de conclure des contrats. UN وينبغي دعم حقوق المرأة في أن تحوز وترث ممتلكات، وأن يكون لها نشاطها التجاري الخاص بها وأن تبرم عقودا خاصة بها.
    18. Cette exception a pour but d'éviter que la Convention n'empiète sur les règles adoptées par une organisation pour harmoniser le droit commercial privé sur son territoire afin de faciliter l'établissement d'un marché interne entre ses États membres. UN 18- والغرض من هذا الاستثناء هو منع التدخّل في القواعد التي تشترعها منظمة تكامل اقتصادي إقليمية لمناسقة القانون التجاري الخاص ضمن إقليم المنظمة بقصد تيسير إنشاء سوق داخلية بين الدول الأعضاء فيها.
    119. Il a été dit que certaines organisations régionales d'intégration économique avaient le pouvoir d'adopter des règles visant à harmoniser le droit commercial privé afin de faciliter l'établissement d'un marché interne entre ses États membres. UN 119- وقيل إن بعض منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية تتمتع بصلاحيات في سن قواعد ترمي إلى مناسقة القانون التجاري الخاص تيسيرا لإنشاء سوق داخلية بين الدول الأعضاء فيها.
    Par conséquent, il a été proposé de supprimer les mots " relatif à des matières de droit commercial privé " . UN وعلى ذلك الأساس اقترح حذف عبارة " التي تتعلق بمسائل القانون التجاري الخاص " .
    55. S'il est vrai que seuls les États parties au Pacte sont responsables du respect de ses dispositions, il leur est instamment demandé néanmoins d'envisager de réglementer la responsabilité qui incombe au secteur commercial privé, aux instituts de recherche privés et aux autres acteurs non étatiques de respecter le droit reconnu au paragraphe 1 c) de l'article 15 du Pacte. UN 55- رغم أن الدول الأطراف في العهد هي وحدها التي تُساءل عن الامتثال لأحكامه، فإنها مع ذلك مدعوة إلى النظر في وضع قوانين تحدد المسؤولية التي تقع على القطاع التجاري الخاص ومعاهد البحوث الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق باحترام الحقوق التي تقرها الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد.
    Il a été reconnu que des parties prenantes telles que les organisations internationales, le secteur commercial privé, les syndicats et les organisations non gouvernementales peuvent apporter de précieuses contributions aux concertations sur la migration, et les États devraient s'efforcer de les recenser et de les mobiliser activement. UN 20 - كان هناك تسليم بأن بإمكان الأطراف المعنية، مثل المنظمات الدولية والقطاع التجاري الخاص ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، تقديم مساهمات قيّمة في الحوارات المتعلقة بسياسات الهجرة، وأنه ينبغي للدول أن تعمل على تحديد هذه الأطراف وعلى إشراكها إشراكا فعليا.
    La CNUDCI a été d'avis que la Convention pourrait être utile à de nombreux États pour des questions contractuelles autres que celles strictement liées au droit commercial privé (A/CN.9/548, par. 60). UN وارتأت الأونسيترال أن الاتفاقية يمكن أن تكون ذات قيمة بالنسبة إلى دول كثيرة فيما يتعلق بمسائل تعاقدية غير المسائل المتعلقة حصرا بالقانون التجاري الخاص (انظر الفقرة 60 من الوثيقة A/CN.9/548).
    55. S'il est vrai que seuls les États parties au Pacte sont responsables du respect de ses dispositions, il leur est instamment demandé néanmoins d'envisager de réglementer la responsabilité qui incombe au secteur commercial privé, aux instituts de recherche privés et aux autres acteurs non étatiques de respecter le droit reconnu au paragraphe 1 c) de l'article 15 du Pacte. UN 55- رغم أن الدول الأطراف في العهد هي وحدها التي تُساءل عن الامتثال لأحكامه، فإنها مع ذلك مدعوة إلى النظر في وضع قوانين تحدد المسؤولية التي تقع على القطاع التجاري الخاص ومعاهد البحوث الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق باحترام الحقوق التي تقرها الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد.
    Quatrevingt dix pour cent de la chaîne alimentaire, à savoir la production, le traitement et la distribution, est dans les mains des femmes du secteur commercial privé. UN ونسبة 90 في المائة من السلسلة الغذائية (أي الإنتاج والتجهيز والتوزيع بالبلد) في يد النساء على صعيد القطاع التجاري الخاص.
    61. On a dit que la suppression des mots " relatif à des matières de droit commercial privé " risquait d'avoir pour résultat qu'un État applique, en dépit du fait qu'elles n'étaient pas adaptées, les dispositions du projet de convention à des situations visées par d'autres instruments internationaux, ce qui pourrait être contraire aux obligations faites à cet État par ces autres instruments. UN 61- وأُعرب عن شاغل من أن حذف عبارة " التي تتعلق بمسائل القانون التجاري الخاص " يمكن أن يؤدي إلى تطبيق الدولة مشروع الاتفاقية على حالات تتناولها صكوك دولية أخرى لا تكون أحكام مشروع الاتفاقية ملائمة لها، الأمر الذي قد يتعارض مع التزامات تلك الدولة بموجب تلك الصكوك الأخرى.
    Le Secrétaire général de l'OCE et le Président de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international ont échangé leurs points de vue et ont manifesté le souhait d'organiser un séminaire destiné aux États membres de l'OCE pour les familiariser avec les pratiques commerciales, l'arbitrage et d'autres volets du droit commercial privé. UN 19- عقد الأمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي ورئيس لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي مناقشات وأعربا عن الاهتمام بتنظيم حلقة دراسية للدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لتعريفها بالممارسات التجارية والتحكيم والجوانب الأخرى للقانون التجاري الخاص.
    86. L'Union internationale des télécommunications (UIT) est l'organisation mondiale par l'intermédiaire de laquelle les gouvernements et le secteur commercial privé coordonnent la création et l'exploitation de réseaux et de services de télécommunications. UN ٨٦ - إن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية هو منظمة تعمل على نطاق العالم بأسره وتقوم عن طريقها الحكومات والقطاع التجاري الخاص بتنسيق إنشاء شبكات وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية وعملياتها.
    S'il est vrai que seuls les États parties au Pacte sont responsables du respect de ses dispositions, il leur est instamment demandé néanmoins d'envisager de réglementer la responsabilité qui incombe au secteur commercial privé, aux instituts de recherche privés et aux autres acteurs non étatiques de respecter le droit reconnu à l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN 55- رغم أن الدول الأطراف في العهد هي وحدها التي تُساءل عن الامتثال لأحكامه، فإنها مع ذلك مدعوة إلى النظر في وضع قوانين تحدد المسؤولية التي تقع على القطاع التجاري الخاص ومعاهد البحوث الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق باحترام الحقوق التي تقرها الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد.
    Pour revitaliser le secteur privé il faudra mettre en place un environnement où l'économie et l'entreprise privée puissent prospérer. UN وستتضمن إعادة تنشيط القطاع الخاص تهيئة بيئة يمكن أن يزدهر فيها الاقتصاد والنشاط التجاري الخاص.
    Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités et de l'importance qu'il convient de lui accorder. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان أن يكون القطاع التجاري الخاص والمجتمع المدني على وعي بالحق في الصحة في سياق أنشطتهما وأن يراعيا أهميته .
    On pourrait aussi réfléchir à des mécanismes juridiques qui permettraient de contrôler la corruption à l’étranger, en particulier dans les affaires privées. UN ويمكن اقتراح آليات قانونية لمراقبة الفساد فيما وراء البحار، ولا سيما في النشاط التجاري الخاص.
    Certaines femmes rurales ont décidé de créer leur propre entreprise. UN 227 - تقرر بعض النساء الريفيات بدء نشاطها التجاري الخاص بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد