Les modalités de l'insertion commerciale des pays en développement doivent elles aussi encourager ce développement productif. | UN | ويجب أيضا أن تشجع طرائق التكامل التجاري للبلدان النامية هذه التنمية الإنتاجية. |
L'accès aux marchés du Nord demeurera la clef de la réussite commerciale des pays en développement. | UN | وسيظل الوصول إلى أسواق الشمال والدخول فيها مفتاح النجاح التجاري للبلدان النامية. |
Les importations d'armes creusent le déficit commercial des pays en développement. | UN | وتزيد واردات الأسلحة من حدة العجز التجاري للبلدان النامية. |
Ils devraient tenir compte des coûts d'ajustement commercial, et des dispositions devraient contraindre les pays riches à supporter les coûts d'ajustement commercial des pays pauvres. | UN | وينبغي وضع أحكام ملزمة موجهة إلى البلدان الغنية لمعالجة مسألة تكاليف التكيُّف التجاري للبلدان الفقيرة. |
:: La liberté de circulation joue toujours un rôle capital pour ce qui est de la logistique et des résultats commerciaux des pays en développement sans littoral; | UN | :: لا تزال حرية الحركة عاملا رئيسيا في اللوجستيات وفي الأداء التجاري للبلدان النامية غير الساحلية. |
Cet institut est un partenariat entre la Thaïlande et la CNUCED dont le but est de renforcer la capacité de production et les talents de négociations commerciales des pays en développement alors qu'ils se préparent pour le nouveau cycle de négociations commerciales mondiales. | UN | والمعهد شراكة بين تايلند والأونكتاد لتعزيز القدرة الإنتاجية ومهارات التفاوض التجاري للبلدان النامية إبّان استعدادها للجولة الجديدة من المفاوضات التجارية العالمية. |
Deux délégations ont fait observer que l'infrastructure de transport et de logistique constituait un obstacle particulier à l'amélioration des résultats commerciaux dans les pays en développement sans littoral, et rendait plus difficile la participation de ces pays aux CVM. | UN | 33 - وأشار مندوبان إلى ما تنطوي عليه حالة البنية التحتية للنقل والخدمات اللوجستية من قيود خاصة تحدّ من تحسين الأداء التجاري للبلدان النامية غير الساحلية، مما يجعل من الصعب على هذه البلدان أن تشارك في سلاسل القيمة العالمية. |
Cette hausse des prix se traduit en outre par une détérioration de la balance commerciale des pays importateurs nets. | UN | وتؤدي الزيادات في أسعار الأغذية أيضاً إلى تدهور الميزان التجاري للبلدان المستوردة الصافية. |
Ces mesures doivent comprendre une assistance technique et financière à long terme et le transfert des techniques, en tant qu'éléments cruciaux pour la mise en oeuvre effective des Accords du cycle d'Uruguay; et l'amélioration de la performance commerciale des pays en développement. | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تتضمن الدعم المالي والفني الطويل اﻷجل، ونقل التكنولوجيا بصفتهما عنصرين حاسمين للتنفيذ الفعال لاتفاقات أوروغواي ولتحسين اﻷداء التجاري للبلدان النامية. |
La performance commerciale des pays en développement est étroitement associée aux fluctuations des prix des produits de base, qui ont enregistré une volatilité importante, freinant au passage la croissance économique. | UN | 15 - ويرتبط الأداء التجاري للبلدان النامية ارتباطا وثيقا بحركة أسعار السلع التي شهدت تقلبا واسعا عوق النمو الاقتصادي. |
Le Groupe de Rio, lors de son septième Sommet présidentiel à Santiago du Chili, a exprimé sa déception face à l'attitude des grandes puissances industrielles qui affaiblit encore plus le système de commerce multilatéral et affecte l'équilibre délicat de la balance commerciale des pays concernés. | UN | لقد أعرب فريق ريو، الذي عقد مؤتمر قمته السابعة في سانتياغو بشيلي عن خيبة اﻷمل إزاء موقف الدول الصناعية العظمى، الذي يزيد من إضعاف النظام التجاري المتعدد اﻷطراف ويؤثر على التوازن الحساس للميزان التجاري للبلدان المعنية. |
Nous prions donc instamment la communauté internationale de renforcer ses programmes de coopération technique et d'amélioration des capacités, et de fournir un appui pour remédier aux problèmes de production ainsi que pour améliorer l'infrastructure commerciale des pays en développement, en particulier des PMA et des petits pays. | UN | لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة. |
Nous prions donc instamment la communauté internationale de renforcer ses programmes de coopération technique et d'amélioration des capacités, et de fournir un appui pour remédier aux problèmes de production ainsi que pour améliorer l'infrastructure commerciale des pays en développement, en particulier des PMA et des petits pays. | UN | لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة. |
Ils devraient tenir compte des coûts d'ajustement commercial, et des dispositions devraient contraindre les pays riches à supporter les coûts d'ajustement commercial des pays pauvres. | UN | وينبغي وضع أحكام ملزمة موجهة إلى البلدان الغنية لمعالجة مسألة تكاليف التكيُّف التجاري للبلدان الفقيرة. |
2. Evaluation des possibilités d'échanges régionaux pour favoriser l'essor du secteur commercial des pays en | UN | ٢ - تقييم إمكانات التجارة اﻹقليمية لتوسيع القطاع التجاري للبلدان النامية غير الساحلية |
L'excédent commercial des pays exportateurs de pétrole a permis au groupe des PMA de réduire son déficit commercial et, par le fait même, de camoufler la détérioration de la balance commerciale des autres pays. | UN | وبفضل الفائض التجاري للبلدان المصدرة للنفط، تقلص العجز التجاري لمجموعة أقل البلدان نمواً، ولكن هذا التقلص يحجب تدهور الميزان التجاري للبلدان المتبقية. |
Cela signifie qu'en valeur absolue les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole dépassent les déficits commerciaux des pays importateurs. | UN | وهذا يعني أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق بالقيم الحقيقية العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط. |
5. L'un des principaux faits marquants des résultats commerciaux des pays en développement est l'accroissement considérable de la diversification de leurs exportations au cours des 20 dernières années. | UN | 5- وكان من أهم تطورات الأداء التجاري للبلدان النامية التقدم الذي أحرزته في تحسين تنويع الصادرات خلال العقدين الماضيين. |
Cela signifie qu'en chiffres absolus, les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole ont été supérieurs aux déficits des pays importateurs. | UN | و يعني هذا بالقيم المطلقة أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق مبالغ العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط . |
Je souhaite terminer en disant que la crise économique a mis en avant le rôle essentiel que l'aide pour le commerce peut jouer pour accentuer le relèvement économique et les performances commerciales des pays en développement, en particulier les moins développés d'entre eux. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى أن الأزمة الاقتصادية أبرزت الدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن تقوم به المعونة لصالح التجارة في تعزيز الانتعاش الاقتصادي والأداء التجاري للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا من بينها. |
Deux délégations ont fait observer que l'infrastructure de transport et de logistique constituait un obstacle particulier à l'amélioration des résultats commerciaux dans les pays en développement sans littoral, et rendait plus difficile la participation de ces pays aux CVM. | UN | 33- وأشار مندوبان إلى ما تنطوي عليه حالة البنية التحتية للنقل والخدمات اللوجستية من قيود خاصة تحدّ من تحسين الأداء التجاري للبلدان النامية غير الساحلية، مما يجعل من الصعب على هذه البلدان أن تشارك في سلاسل القيمة العالمية. |
De nouveaux mécanismes devraient étudier la question des pertes dues à la détérioration des termes de l'échange pour les pays en développement. | UN | كما يجب التصدي للخسائر المتعلقة بتدهور معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية، وذلك من خلال اعتماد آليات جديدة. |
Le représentant s'est déclaré inquiet de la dégradation des termes de l'échange des pays en développement, imputable à l'érosion des préférences accompagnant l'abaissement des tarifs. | UN | وأعرب عن القلق إزاء انخفاض معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية نتيجة لتقلص الأفضليات مع انخفاض التعريفات. |