ويكيبيديا

    "التجانس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la cohérence
        
    • cohésion
        
    • homogénéité
        
    • harmonisation
        
    • l'harmonie
        
    • harmoniser
        
    • homogénéisation
        
    • cohérente
        
    • de cohérence
        
    • homogène
        
    • soit uniforme
        
    • hétérogénéité
        
    • homogènes
        
    • homogénéiser
        
    • réincarnation
        
    En créant un cadre commun pour aborder les problèmes internationaux, ils favorisent la coordination des politiques et la cohérence de l'action. UN وبإقامة إطار مشترك لمعالجة المشاكل، تستطيع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف أن تعزز التنسيق وتزيد التجانس.
    Cette présentation vise à améliorer la cohérence et à faciliter la consultation du Règlement financier et des règles de gestion financière. UN وهذا العرض يقصد إلى تحسين التجانس وتيسير الاطلاع على النظام المالي والقواعد المالية.
    Ce projet a permis d'assurer la cohésion entre divers clans qui étaient perpétuellement en conflit à cause de la concurrence pour les ressources. UN وقد أمكن بفضل هذا المشروع تحقيق التجانس بين مختلف القبائل التي كانت في حالة صراع مستمر نتيجة للتنافس على الموارد.
    Qui dit efficacité dit donc un nombre raisonnable de membres, garant d'homogénéité, de confiance et de facilité de dialogue. UN والحديث عن الفعالية يستتبع من ثم الحديث عن عدد معقول من اﻷعضاء، يضمن التجانس والثقة وتسهيل الحوار.
    :: harmonisation et alignement accrus dans les domaines de collaboration interinstitutions UN :: زيادة التجانس والاتساق في التعاون بين الوكالات.
    C'est important pour l'harmonie de la communauté. UN وذلك أمر مهم للحفاظ على التجانس داخل المجتمع المحلي.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'harmoniser les différentes interprétations de ce qu'il faut entendre par économie verte. UN وشددوا على أن ثمة حاجة إلى إيجاد التجانس بين التفهمات المختلفة للاقتصاد الأخضر.
    L'homogénéisation culturelle menace les expressions artistiques authentiques des peuples et peut conduire à la disparition de langues, de cultures et de groupes ethniques. UN ويتهدد التجانس الثقافي أشكال التعبير الثقافي الحقيقية للشعوب ويمكن أن يؤدي إلى اختفاء اللغات والثقافات والفئات العرقية.
    :: Améliorer la cohérence des orientations et la coopération au sein du système international tout entier pour faire face aux problèmes qui se posent aujourd'hui à l'échelle de la planète. UN :: تحسين التجانس فيما بين السياسات وتحسين التعاون في النظام الدولي برمته من أجل التصدي للتحديات الحالية؛
    Cela a mis en relief la nécessité d'examiner de manière approfondie la cohérence entre les systèmes financiers, monétaires et commerciaux internationaux. UN وقد أبرز التحليل الحاجة إلى التصدي لمسائل تحقيق التجانس بين النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية بطريقة شاملة.
    L'ONU a à cœur de renforcer la cohérence entre les organismes du système des Nations Unies. UN فالأمم المتحدة ملتزمة بتحسين التجانس في جميع أرجاء منظومتها.
    Le rassemblement du personnel chargé de la communication de tous les bureaux hors siège dans des groupes de la communication locaux et régionaux renforcera la cohérence des messages diffusés par les équipes de pays des Nations Unies. UN وبضمّ موظفي الاتصالات من جميع المكاتب الميدانية تحت جناح الأفرقة المحلية والإقليمية للأمم المتحدة للاتصالات، سيتحقق قدر أكبر من التجانس في الرسائل التي تريد الأفرقة القطرية للأمم المتحدة إيصالها.
    C'est un moyen de permettre à l'économie et à la société de mieux fonctionner et de maintenir la cohésion et la paix sociales. UN وهي وسيلة لجعل الاقتصاد والمجتمع يعملان على نحو أفضل ويحافظان على التجانس الاجتماعي والسلام.
    Elles ont souligné l'importance de la coordination entre les donateurs et de la cohésion entre les organismes des Nations Unies. UN وشددت الوفود على أهمية التنسيق بين الجهات المانحة وتوخي التجانس في منظومة الأمم المتحدة.
    Pendant la période d'intégration régionale, l'absence de cap politique a été à l'origine d'un manque de cohésion dans le mouvement régional. UN وبينما كنا نعمــل فــي مجــال الدمــج الإقليمي، أدى غياب القدوة السياسية إلى عدم التجانس على المستوى الإقليمي.
    L'Amérique latine a une culture commune qui est une source d'homogénéité. UN ففي هذه القارة ثقافة عامة تضفي عليها ذلك التجانس الضروري لأي منطقة.
    L'universalité ne doit pas entraîner l'homogénéité. UN والطابع العالمي لا يلزم أن يترتب عليه التجانس.
    Soulignant l'importance de l'harmonisation et de la clarté du droit relatif aux immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, UN وإذ تشدد على أهمية التجانس والوضوح في القانون المطبق على حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية،
    Au fil des ans, diverses initiatives visant à promouvoir l'harmonie raciale et à favoriser l'intégration des minorités ethniques ont été lancées à Hong Kong. UN وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ.
    Le Président chercherait également à harmoniser le style et la terminologie employés dans le texte du Président et à obtenir une certaine cohérence éditoriale dans le projet d'instrument. UN وسيسعى الرئيس أيضاً في نص الرئيس إلى توفير التجانس بين الأسلوب والمصطلحات وتحقيق الاتساق اللغوي في مشروع الصك.
    Cette mondialisation se reflète dans l'étendue du consommateurisme et dans l'homogénéisation accrue de certains aspects de notre vie. UN وانعكست العولمة في انتشار النزعة الاستهلاكية وفي التجانس المتزايد لبعض جوانب حياتنا.
    En retour, ce processus a permis de sensibiliser le système des Nations Unies à la nécessité d'agir de façon plus cohérente. UN وهذه العملية أفادت بدورها في توعية منظومة الأمم المتحدة بالحاجة إلى الأخذ بالمزيد من التجانس في الأعمال التي تقوم بها.
    Cependant, il existe un certain degré de cohérence et de similarité dans les arrangements constitutionnels et institutionnels qui ont été mis en place pour leur gouvernement et leur administration. UN غير أنه توجد درجة من التجانس والتشابه في الترتيبات الدستورية والمؤسسية القائمة في مجال حكمها وإدارتها.
    125. Ce phénomène pourrait être révélateur d'un manque de professionnalisme qui, s'il n'y est pas remédié de manière rigoureuse, risquerait, dans un petit pays dont la culture est relativement homogène, de prendre de l'ampleur. UN ١٢٥ - ربما يكشف ذلك نقص الانضباط المهني والذي من شأنه، ما لم يُعالج بحزم، أن يأخذ طابع الممارسة الثابتة من جانب الشرطة في بلد صغير يحظى بقدر كبير من التجانس في الثقافة.
    Soulignant qu'il importe que le droit relatif aux immunités juridictionnelles des États et de leurs biens soit uniforme et clair, UN وإذ تشدد على أهمية التجانس والوضوح في القانون المطبق على حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية،
    Compte tenu de l'hétérogénéité croissante des pays les moins avancés, il est évident que ces politiques doivent être adaptées à la situation de chaque pays. UN ويدل تنامي انعدام التجانس فيما بين أقل البلدان نمواً على ضرورة وضع سياسات تستجيب لظروف البلدان.
    Le Comité a pensé par ailleurs que les tranches à venir seraient aussi homogènes que celle-ci. UN ويتوقع الفريق أن يتكرر التجانس المتعلق بهذا النوع من الخسائر في الدفعات المقبلة.
    Le défi va très probablement être de plus en plus difficile à relever, sous l'effet de différents facteurs, notamment les migrations, l'interfécondation sociale et culturelle et le fait que les sociétés tendent à se diversifier encore davantage au lieu de s'homogénéiser. UN وغالب الظن أن هذا التحدي سيزداد مع الوقت بسبب عوامل عدة من بينها الهجرة والاختلاط الثقافي والاجتماعي ونزوع المجتمعات إلى التنوع أكثر منها إلى التجانس من حيث التكوين.
    Le pouvoir de réincarnation de Kendra fait qu'il ne serait pas bon pour le Pilgrim de la viser. Open Subtitles قدرة (كيندرا) على التجانس ستجعل استهدافها من قبل المهاجرة غير مجدٍ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد